{ il
1 Jî
£ ^ t
J i Í
PLATE XX.
SALA DE LAS DOS HERMANAS.
l
DETAIL OF THE UPPER STOR.Y. HALL OF THE
TWO SISTERS.
In tliis Plate is given one side of the octagon of tlic upper
portion of the Hall of the T\70 Sisters. The lattice window gives
light to an upper corridor, leading to the apartments appropriated to
the women. It was through these lattices that the dark-eyed beauties
oFthe Hareeni viewed the splendid fetes in the hall below, in which
they could participate only as distant spectators. They are precisely
similar in theh construction to those which are now seen in the
Hareems of all eastern nations.*
With the exception of the following inscription in Cufic, contained
in the ovals on the broad band:—"And there is no help
(to be had) except from God, the illustrious 1 the omnipotent !" ali
the rest are nothing more than the well-known motto, " And there
is no conqueror but God."
The words "Blessing" and " Gracc," in Cufic, written in
opposite ways, may likewise be seen on the walls.
DETAIL DE V ETAGE SUPERIEUR DE LA SALLE
DES DEUX SOEURS.
Cette Planche représente un côté de 1' octogone de la partie
supérieui-e de la Salle des Deux Soeurs. Les jalousies éclairent îe
corridor supérieur, conduisant aux ap]iartemcns destinés aux femmes.
C était à travers ces jalousies que les beautés aux yeux noirs du
Harem étaient témoins des fêtes magnifiques qui se donnaient dans
la salle au-dessous, et auxquelles elles ne pouvaient assister que de
loin. Ces fenêtres sont exactement semblables dans leur construction
à celles qu' on voit dans les Harems de tous les peuples orientaux.*
A r exception des ovales sur la large bande, qui contiennent
l'inscription suivante en CuJique : — " E t il n'y a de secours
(à attendre) qui de Dieu, l'illustre! le tout-puissant!" Tout le
reste n' est que la devise bien connue, " Et Dieu seul est vainqueur."
On peut aussi voir sur les murs les mots, " Bénédiction" et
" Grâce" écrits en sens opposé.