/ !
PLATE XXVII.
SALA DEL TRIBUNAL,
III.'
h
] '
'V 1
H I. >
DETAILS OF AN ARCH IN THE HALL OF JUSTICE.
Amongst the many beautiful arches which adorn the palace,
the one here represented, forming the entrance to the centre
alcove or divan of the Hall of Justice, is perhaps the most remarkable.
The exquisite form of the arch, the playful character
of the archivolt, and riclily ornamented spandrel, with the poetic
inscription which encloses the whole, and the slender porcelain
columns from which it springs, give it strong claims to cm- admiration.
This arch may be further taken as a good example of
the method of smface-decoration observed by the Arabs. The
eye is first attracted by the outline of the general forms and
masses, and at each nearer view discovers some new object of
a t t e n t i o n : tlius the principal forms which strike the eye in this
arch, are the inscription, rosace, and archivolt, and the gold flower
on the upper surface of the spandrels carrying the eye off, and
uniting the whole. On a nearer view, the blue flowers beneath
t h e inscription and in the spandrels enter into the composition,
with the details of the archivolt; on which, again, are painted
small flowers, only visible on a close examination.
On the border round the spandrel of the arch:—•
DETAIL D'UNE OGIVE DANS LA SALLE DE JUSTICE.
Parmi les nombreuses et belles ogives qui ornent ce palais, celle
qui est représentée ici, et qui forme 1' entrée de 1' alcove centrale, ou
divan de la Salle de Justice, est peut-être la plus remarquable. La
forme exquise de 1' arceau, le style gracieux de 1' archivolte ; la richesse
d'ornements des tympans; les poétiques inscriptions qui encadrent
le tout ; et les légères colonnes de porcelaine d'où elle s' élance ; la
recommandent fortement à notre acbniration. Cette ogive peut de
plus servir d'exemple pour la méthode que les Arabes ob.servaient
dans la décoration des surfaces. L' oeil est d'abord attiré par le
contour des formes générales et des masses, et à chaque vue plus
rapprochée, il découvre quelque nouvel objet digne d'attention :
ainsi les formes principales qui frappent la vue dans cet arceau, sont
l'inscription, la rosace, et l'archivolte; et la fleur d'or qui se développe
sur la surface des tympans on unissant le tout. En examinant
de plus près, on voit que les fleurs bleues, au-dessous de l'inscription
e t dans les tympans, entrent dans la composition, ainsi que les détails
de r archivolte, sur laquelle on a peint aussi de petites fleurs, qu' on
ne peut apercevoir que de près.
Sur la bordure du tympan de 1' arceau,—
May power everlasting and imperishable glory be the lot of the of
this palace !—A/r.
On each side of the capital seen in the section, may be read
t h e word " Grace" in Cufic, and written opposite ways.
Puisse un pouvoir cteniel et une gloire impérissable, être le partage du
maître de ce Palais l—J/r.
Sur chaque côté du chapiteau vu dans la coupe, on peut lire le
mot "Grace" en Cufique, et écrit en sens opposés. I'll i
r I
Vf'
" I •
i l ' • i
il