PLATE XXII.
S
I
SALA DE LOS ABENCJÎRRAGES.
;
1 ' !
t ' i ' i
"DETAILS OF THE ARCHES IN TIIE HALL OF THE
ABENCEIIHAGES.
The Ilall of the Abencerrages appears to have undergone at
diflerent periods several restorations. iMany of the ornaments which
now cover the avails, have been re-cast from otlier parts of tlie
building, and placed in this Mall, without regard to their original
destination.
The arches, however, shewn in this plate, appear in their
original state, and are most beautiiul in general form as well ¡is in
their surface decoration. The exquisite manner in which the archform
gradually grows out from the shaft of the column, is worthy of
observation and study.
The inscription on the panel over the capitals of the columns,
one of the most difficult in the Alhambra, is engraved in Lozano's
work (Plate X.),* but the interpretation which that author gives
is wholly gratuitous. The lower part is nothing more than the
Avell-known and oft-repeated motto of the Kings of Granada—
" A n d there is no conqueror but God"—in large Cufic letters.
Above, and also in Cufic, may he seen the word Barkah, ¡SJ
i.e. "Blessing," "Bénédiction;" with this peculiarity, that the two
first letters are placed within a circle formed by the two last jo
written from right to left and from left to right, so as to present
an uniform appearance. The same may be said of the word
Al-mann, " The grace [of God]," which, for tlic sake of symmetry,
is repeated twice, in contravention to all the rules of Arabic writing ;
t h e initial Alif 1 being placed at the end of the word (on both sides),
and the word itself (on the left) being reversed.
On tlie jaumbs of the doorway on each side of the capital :—
DETAILS DES ARCS DANS LA SALLE DES
ABENCERRAGES.
L a Salle des Abencerrages paraît avoir subi, à diiTércntcs
époques, plusieurs restaurations. Un grand nombre des ornements
qui maintenant couvrent les murs, ont été remoulés sur d'autres
parties de 1' édifice, et placés dans cette Salle, sans égard à leur
destination priniitive.
Cependant les arcs représentés ici paraissent dans leur état
original, et sont très beaux dans 1' ensemble de leur forme et dans
les décorations de leur surface. La manière admiralile dont la forme
de l'arceau s'élève graduellement du ftit de la colonne, est digne
d'observation et d'étude.
L'inscription sur le panneau au-dessus des chapiteaux des
colonnes est une des plus difTicilcs de 1' Alhambr a ; elle est gravée
<lans r ouvrage de Lozano (Planche X.),* mais l'interprétation donnée
par cet auteur en est tout-à-fait gratuite. La partie inférieure
n' est que la devise bien connue et souvent répétée des Rois de
G r e n a d e — " E t Dieu seul est vainqueur"—en grand lettres Cufiques.
Au-dessus, et en Cufique, on peut voir le mot Bavkah, iiy
c'est à dire, " Bénédiction;" avec cette particularité, que les deux
premières lettres j sont placées dans un cercle formé par les dernières
iS écrites de droite à gauche et de gauche à droite, de
manière à présenter une apparence unifonne. On peut en dire
autant du mot Al-Mann, " La grâce [de Dieu]," qui, pour la
symétrie, est répété deux fois, contrairement à toutes les règles de
l ' é c r i t u r e Arabe; T initiale Alif I étant placée à la fin du mot (des
deux cotés), et le mot lui môme (à gauche) étant renversé.
Sur les montant s de la porte d'entrée, de chaque coté du chapiteau :
God is [our] rcfnge in every trouble.
The former part of the inscription being in Cufic on each side
of the capital; and the latter, in African characters in the ovals
above.
On the ornament Ijchveen the inscription and the s])andril, on
the left, is the word " The grace [of God]," written twice in
Cufic, beginning at opposite ways. The same is to be read when
reversed.
On the band across the shield:—" And tliere is no conqueror
but God."
In the small enclosure, under each of the escutcheons, " The
blessing of God."
The same words, though in Cufic, may be read on the spandrit
between the arches.
_LJ\
Dieu est notre refuge dans toute tribulation.
La première partie do r inscription étant en Cufique dc chaque côté
du chapiteau, et la dernière, en caractères Africains, sur les ovales
au-dessus.
Sur î'ornemenL entre l'inscription et le tympana gauche, est
le mot " La grâce [dc Dieu]," écrit deux fois en caractères
Cufiques, commençant en sens opposé. On peut lire le même mot
en le renversant.
Sur la bande en travers du bouclier:—"Dieu seul est vainqueur."
Dans le petit espace, sous chacun des écussons, ï ^ l " L a bénédiction
de Dieu."
On peut lire le môme mot, quoique en Cufique, sur le tympan
entre les arceaux.
I 'I
II' M
" Aiuigucduil« .\rnljci dc lispurin." I