>
II'
t f »
i l
[And il' lint so] look al: this vaso, uiul thou wilt easily uiitlcretaiid all the tmth Regarde plutôt ce vase, et tu comprendras aisément toute la vérité de mou
of my assertion. assertion.
lixamiiio, also, iiiy tiara; tliou wilt find it resemble the bright halo of the Exaniiiie a\issi ma tiare; tu verras qu'elle ressemble à la brillante auréole
full mooii. de la pleme lune.
l''or, truly, Ihn Nasr * is tlie suu of this orb [shining] in splendour and beauty. En vérité, Ibn Nasr* est le soleil de cet orbe brillant de beauté et de splendeur.
May lie continue in Ihe [noontide] altitude oi' his glory, secm-e [from all Puisse-t-il, au micU de sa glob'G, rester à l'abri de toute attaque, quand sera
attacks], when tlie time for declension [is arrived]. venue I'heujo d\i déclin.
On Ihc left nichc :— Sui- la niche de gauche :—
1 am an honour to blessing; 1 am u sign by which felicity [itself] is Je donne plus de prix à la bénédiction; je suis un signe qui rehausse la
enhanced. félicité elle-m(3nie.
Tliou nmyst imagine the vase ^vitliin, to be like a [devout] man, always Tu peux comparer le vase que je contiens, à un homme pieux, toujours prêt
standing to perform his prayers. à faire sa prière.
« U ï ! U
Who no sooner has said one, tlian he hastens again to repeat it.
Truly, through rny Lord Ibn Nasr, God has ennobled his sei-vants.
j i U ^ > L
Et qui n'en a pas plutôt fait ime, qu'il se hâte de la répéter.
En vérité, par notre Seigneur Ibn Nasr, Dieu a ennobli ses servitem-s.
Since he made him the descendant of Sa'd Ibn'Obâdahf thechief of the tribe Puisqu'il l'a fait le descendant de Saad Ibn Obadah.f souche de la tribu
of Khazi-ej. de Kbazrej.
of Al>ú-UbsjCj Jï
menni bere iiot die wn, bui llie ilciccndnnl af Nasr, «on of Knya, from wliom ihc Klngs
icir otigin. Itlicnc» lliiy «rerc ciJIcd Naiscritts. Tlierc wnj, lio«cver, a King of Grnnnda
n Fnraj, wlioia Mobamnicdftn xtrilirs gcncrally dMlgnotc under bis oppcllaliTc nome,
idi llicy join ihot oF Ibii Nwcr, !-c-, ibo dKitndont of Niur. Tliis king, wlio was ilio fallicr
if, lIiB sniiiB vvlio ctiiiscd tlic two gnlcs of llic Albnmbni to bc buili, t» iho onc olludcd lo
'Obidnb «as ono ofUio coinpanior.! of llic Propilei.
• Ibn Nasr no »'appiiqus pu ici au lib, mais au dciccndont de Najr, lils ilo Kaj!, eouelic de la rpce
des rois de Grenade ; ce qui le» fil appeler Nosscrilo. il y a eu nfanmoins un roi de Grenade nommJ
Isroaei Ibii Famj, que les Ccrivain» Malioraûlans désignent gtnCralemonl sous son appellation de Aboii-1-
wfdid; A laiinello fls joignent eelle de Ibn ÎJ«r, c'est 1 dire lo d esc en dan l de Najr. C'est i ce roi, pire
d-Abou-l-badjadj Jousouf, qui fit construire les deux portes de l'Aliiambra, qu'on fait allusion dans
t Saad Ibn Obadab fat un des compagnons du Propliètc.