L ^
En vérité, il semble que j ' aie emprunté la libéralité elle même des ii
SeigiiDur Abou-l-liadjadj.
Miiy l i e continue to shine, a bright laniiimry ii
beams Ibrth tlirough the shadows of night.||
On tlie niche to t lie r i g l i t :—
as long as the full moo Puisse-t-il continuer de briller, flambeau lumineux dans n
que la pleine lune percera les ombres de la nuit.||
Sur la ni che ¡"1 di'oite :—
ciel, aussi long-tem])S
Praise to Godl
Belicatcly have the fingers of. the artist embroidered my robe, after setting the
jewels of my dia<lcm.
Louange à Dieii!
Les doigts de l'artiste ont délicatement brodé i
joyaux de mon diadème.
i robe, après a
[People] compare me to the throne of a bnde; yet I siupass it in this, tliat I can
secure the felicity of tliose who possess me.
On me compare
que j e puis a
trône d'une jeune r
er la félicité de ceux
ie ; pourtant j e le siu-passe c
me possèdent.
I' any one approach me complaining of thiret, lie
limpid \vater, sweet witliout admixture.
1 receive in exchange cool and
a
Si quelqu'un s'approche de moi se plaignant de la soif, il recevra pour l'apaiser
une eau fraîche et limpide, douce de sa nature.
i j l j Vj\ ^ j J ¡ j X i
• L o r i
As if 1 were the bow of the clouds whco it first appears, aud the sun i
Ahu-l-hajiij,
A monarch whose hands distiibutc gifts to tile i
as the waves [succeed each other].
:edy [as often and profusely]
,Mu)' his court be revered and visited as long as the house of God [Mekka] shall
continue the resort of the pilgrims.
On the arcli above :—
And there is no conqueror but God. Glory to oiu Lord the SulUin Abii-l-liajaj.—4//-.
God help him \—Afr. Glory to God \ God is eternal 1
God is [oiu-] refuge in ever)- trouble.
• Lorano and SliakMiicar, wlio giv-c lliia liisciiplion nftsr Cnsiillo, Imvc einlj' ninc venni. Wc find ten in olir
i»sioiis ; ond tlicrc etra bo no doubl iliol onc u siili \raming.
t Ftoin Ilio alliiiioiu in iLcsd pocias, It woiùd nppcnr lliol tlicse l«o nicliM woto uscd dj roccpuiclw fcr
9, and noi m a Iraditlon rocorded by Echovorrici (" Pmìos,- voi. L p. 101) l.a» it-lo hold Oio »lippe™
>f Ilio« «ho entered Uie IIiJL
IO horizon k U which ^
pinco «ber« stanili. The MiMb is ilio cnclosiuc bcfurc iho Kiilai.
turn in llieir prayer«, marking ll:
ul tlic sixth is uoxr destroyed.
Il 'fliis inscription, like tlio following ont, consisted once of «ix verses;
Comme si j'étais l'arc-cn-eiel lorsqu' il paraît pour la ])remière fois, et que le soleil
fût notre Seigneur Abou-l-hadjadj.
iVlonarque dont les mains distribuent des dons aux pauvres [avec autant de i)rofusion
et aussi souvent] que les vagues [se succèdent les unes aux autres].
Puisse sa cour être révérée et visitée aussi long-temps que la maison de Dieu
[la Mecciue] continuera d'être le l}ut des pèlerins.
Sur r ogive au-de s sus :—
Et Dieu seul est vainqueur. Gloire à notre Seigneurie Sultan Abou-l-hadjadj.—4/r.
Dieu lui vienne en aide \—/lfr. Gloire à Dieu î Dieu est éternel !
Dieu est notre refuge dans toutes nos afUietions.
• LOMHO et shnkcjpcor, qni donnent colle inscriplion d'npris Castillo, n' ont que neuf vo™. Nous en nvon«
trouvé dix dniis nos einprcinica ; et il n' Mt paa doiiletu i|u' II on innni|uc oncore un.
t D'npriijlcsallinion» do cm vers, il paraîtrait (¡uc cce deux niches itaient cmployfics pour reiifonner dvî
vases, et non point, coinmc le dit une tnidilion rapporlte par Ecliovarria (" Pt.seo»," vol. i., p. 101), pour contenir
les pantouflci do ceu.'s qui entraient dan. In Salle.
f Lo KiUah est b poinl do l'horizon vers lequel 1« Mahomùtans ac tournent pendant Icnr» priJroi, e[ qui
indique oit se trouve la Jlocqiie. Le Mi/iM est l'enceinte qui pricido le Kibhh.
II Cette inicription, comme celle qui suit, euit de sis ver«; mais le »isijnie est aujourdliiii dilniiu