Cette histoire ne convient point aussi à Artaxercès Longuemain, ni encore moins
à aucun de ses successeurs, puisqu'il est dit cbap. 2 , v. S et 6 , que Mardochée
étoit du nombre des Juifs qui avoient été transférés en Babylone sous le règne de
Jèchonias, par Nabuchodonosor, l’an du monde 34.0J 5 et Artaxercès Longuemain
ne commença à régner que l’an du monde 3J 3i , c’est-à-dire, plus de 100 ans après.
Ainsi il faudroit que Mardocbée eût eu alors plus de 120 ans , ce qui ne peut
convenir aux circonstances de son histoire.
Tout ceci suppose, il est évident que toute cette histoire ne saurait convenir à aucun
autre qu’à Darius fils d’Hystaspe, l’un des sept conjurés qui tuèrent le mage Oro-
paste , qui s’étoit emparé de l’empire des Perses , se disant faussement frère de
Cambyse.
1 . Parce que ce qui est dit de la domination d’Assuérus sur les Indes et l’Ethiopie,
et sur 12 7 provinces, chap. 1 , v. 1 , et du festin somptueux qu’il fit aux grands de
son royaume, ibid. v. 3 , convient parfaitement à Darius fils d’Hystaspe, et à ce qui
est dit de lui liv. 3 Esdr. chap. 3, v. 2 et 9 , et à ce qu’en rapporte Hérodote. Cam-
byse son prédécesseur avoità la vérité conquis l’Ethiopie, mais non pas les Indes.
2. On attribue au moins douze ans de règne à Assuérus, chap. 3 , v. 7. Darius
dont il s’agit ic i, en a régné 36, et Cambyse n’en a régné que huit.
3. Il est dit chap. 1 , v. 2, qu’Assuérus régna àSu ze, et qu’ il en fit la capitale de
son empire} et au rapport de Pline, Darius bâtit cette ville, l’embellit, l’augmenta
de magnifiques palais} et Hérodote ajoute qu’il y avoit mis ses trésors : ce qui ne
convient point à Cambyse, ni même à d’autres.
4. Assuérus aima Edisse ou Adaste ou Esther, et lui mit sur la tête le diadème
royal, chap. 2 , v. 17 } et Hérodule dit que Darius aima Artissonesi éperdument,
qu il en fit faire le portrait en une statue d’or massif.
5 . Assuérus se rendit maître de toutes les îles de la mer, cbap. 10 , v. r 5 et Thucydide
dit que Darius se mit en possession des îles avec la flotte des Phéniciens, et se
les rendit tributaires, au rapport de Platon dans le Ménécène, ce qui n’a voit point
ete avant lu i, et ce qui le fit surnommer le Revendeur ou le Négociant} car avant lui
on se contentoit de recevoir des préseus : ce qui ne peut convenir à Xercès son fils
et son successeur, qui perdit les îles avant la douzième année de son règne, ayant
été chassé de la Grèce.
6. Assuérus s’etoit assujetti toute la terre} et on lui fait dire qu’il avoit reçu de
Dieu, ainsi que ses ancêtres, l’empire du monde,chap. i 3 , v. 1 et 2 , cbap. 1 6 ,
v. 16 : ce qui convient parfaitement à Darius, de qui il est d it, 1 . Esdr. cb. 6 ,
qu'il avoit fait un voeu au Dieu du c ie l, lorsqu’il entra en possession de son royaume
de faire rétablir le temple, comme Josephe le rapporte} ce qui ne peut être dit
d’aucun autre roi de Perse, sinon de Cyrus ou de Darius : or certainement ce n’est
point de Cyrus ; il faut donc que ce soit de Darius.
Eufin, les deux noms d’Assuérus et d’Artaxercès que l’Ecriture donne ici,ch. 1 2 ,
v. 2 , à l'Assuérus d’Esther, conviennent encore parfaitement à Darius, qui réunit
en sa personne les deux empires des Perses et des Mèdes, qu avoient eus Cyrus et
Cambyse.
Contre ce sentiment on peut opposer trois difficultés considérables : La première,
que parce qu’il est dit que la captivité de Mardochée arriva sous le règne de Jécho-
nias, on prétend exclure tous les rois de Perse qui ont régné depuis 3 on doit aussi,
par la même raison, exclure Darius fils d’Hystaspe, d’autant que depuis cette captivité
de Jèchonias jusqu’à la septième année du règne de Darius , s’étant passé 90
ans, Mardochée devoit avoir au moins cent ans, et que cet âge ne convient point
au personnage que l’on fait faire alors à Mardocbée. La seconde difficulté, c’est que
dans le texte grec, cbap. 16 , v. 10 et 1 4 , il est dit qu’Aman étoit Macédonien ,
et qu’il avoit entrepris de faire passer l’empire des Perses à ceux de sa nation} circonstance
qui ne peut convenir au temps de Darius fils d’Hystaspe, ni à aucuns de
ses prédécesseurs, parce qu’alors les Macédoniens n’étoient point en état de penser
à l’empire universel. Eufin, la troisième difficulté est qu’Hérodote donne à Darius
trois femmes, savoir, Atosse, fille de Cyrus, Artissone , fille de Cambyse , et
Parmis, fille de Smerdis, fils de Cyrus} et nulié de ces trois femmes ne peut être
Esther, femme juive et nièce de Mardochée.
Mais à ces trois objections on peut répondre, i ° . que le texte hébreu, chap. 2 ,
V. 6 ,ne dit pas absolument que ce soit Mardochée qui ait été transféré en Babylone;
mais simplement que Mardochée, fils de Séméi, fils de Cis, de la race de Jémini,
avoit été transfère en Babylone, etc. Ainsi cette translation peut avoir rapport à
Séméi sou père, et à Cis son ayeul, ou signifie en général qu’il étoit fils d’un de
ces Juifs qui avoient été transférés en Babylone. 20. Que ce qui est dit des Macédoniens
pourrait bien être une de ces additions de l’auteur Helléniste, quia enrichi
après coup cette histoire de quelque nouvelle circonstance qu’il a cru pouvoir convenir
au temps des Ptolomées , sous lequel il écrivoit. Enfin on soupçonne avec
quelque raison qu’il s’est glissé quelque confusion dans Hérodote sur les noms qu’ il
donne aux trois femmes de Darius , et l’on croit que Vasthi pouvoit bien être la
même qu’Artissone fille de Cambyse , et qu’Atosse est la même que celle que l’Ecriture