And the whole makes known that “ The mighty King Darius, King of Kings,
King of Realms, the son of Kystaspes, an Achæmenian, built this house.” 1
Another one against the ruins of Persepolis, and above the Sasanian sculptures,
and now called Nakshi Rustam, is very long, and one p o rtio n -
11. ha-
12. K DARIYAWUS KU NAARI ZU VIVI AURA-
13. ZD AN SA DAHYUS PRO YO BBRIRZZA ZA-
14. RAKHA PILA AS A KHKHABE YO . . ZRADANITHVENA-
15. M YO ’ IT QUTIS, PPO YO KHKHABE PTHRIKHA
16. YUTU YUT . DATAM PPO YO . N YUTU PI BERI—
17. S
is very remarkable, on account of its allusion to conquered countries, and the use
of ships : the translation runs—“ I am the noble Darius, king according to the
will of Auramazdes. These countries, which I conquered with the assistance of
the Persians, paid tribute to me (worthy to be reverenced), and afforded the
continual assistance of ships. What was thus given to me, I have preserved.
In another, probably alluding to Greece, he speaks of “ Those whom Darius
the king commanded, brought help in every way against the rebellion, which I
skilfully put down.”8
Again, on the subject of their religion :—
56. Mârtiyâ a hya Aur'Amazdah-
57. â phr'àmânâ huwatiyd gas-
58." ta ma padaya papini
59. tyâm rastam ma
60. awàradâ ma sla-wa.
( Translation.)
“ The races of mortals depend upon the authority of Auramazde : their own
counsels come to nought. May they not forsake this right way; may they not
offend, may they not destroy it !”‘
And linked with the latter, as intimately connected with Persian life, it is
stated that the terrace and propylaea were constructed by Darius and his people
according to the will of Auramazdes.8 Again, on the same subject.
7. TKHAT SA-
8. WAQQA . BERO SA QUSIKHA
9. P . KHA SAWA . BERO I .
10. QUsIKH ZU V1YI AURAZ-
11. DAN SA . BERO YO QUSl-
12. YA HAK AURAZDA SA.
13. THU ROVI. N ANAPPETUTH-
14. TA EDAKHA PPO SA . BERO
l Mémoires de la Société Royale des Antiquaires du Nord, p. 362. Copenhagen, 1844.
! Ibid., p. 374. 3 Ibid., pp. 383, 3.84, * Ibid., p. 401. 8 Ibid., p. 419.
15. QuâlKHA HÀK ŸO QUSIYA QUT-
1 6 . TA QU3IYA . WA HAK 818.
17. QÜTTA . THUK SA . THU . P
18. YO ROVEN.
In this passage, according to the interpretation given, Darius tells us that he
erected the principal terrace,1 which to the east abuts upon the mountain, forming
a magnificent platform, which has been already described.8
But what on every account most deserve attention are the four cuneiform inscriptions,
on the southern wall of the great platform, each containing twenty-four
lines :—
1st.8
1. Aurâmâzdâ wüz'ârka, hy'A mapist’â b'âg-
2. ânâm, huwa Dâryâwum khsây'âpi-
3. y'âm âd'âdâ, husiy'â khs'âthr'âm phrâbS-
4. r'â. w'âsnâ Aurâmâzdâhâ Dâryàwn-
5. s khsâydpiya. pâtiyh Dâry'âwus
6. khsâyapiya iyam dahyâus P â t-
7. sa, tyâin mana Auramazda phraba—
8. ra hyâ niba uwdspâ umarti—
9. ya : wasna Auramazdâha manac-
10. â Daryawahus khsâyapiyahy.
11. i haca aniy'àna niyâ tarsàb-
12. iyd ; patiya Daryawus khsâya-
13. piya. manâ AuramUzda upàstam
14. baruwâ hadâ vipibis bagi-
15. b is, utâ imam dahyaum Aui-a-
16. màzdâ pâciuwa haca hinay—
17. a , haca thusiyâra, haca dar-
18. uga. abiya imam dahyâum ma
19. afmiyâ, ma hinâ, ma thus-
20. iyâram , ma daruga. Aita adam
21. yân-m yachiyâniya Auramâzd-
22. âm hadâ vipibis bagibis a -
23. datadiyd . . . Auramazdâ udâci—
24. uwa hadâ vipibus bagibis.
( Translation.)
“ The mighty Auramazdes, who is the greatest of the gods, himself appointed
anus, being benevolent to him, bestowed upon him the chief power. By the
grace of Auramazdes, I, Darius, am king. The noble Darius, king of this Persian
country, which Auramazdes'bestowed upon me in this court [of open plat-'
1 Mémoires de la Sodété Eoyale des Antiquaires du Nord, p. 419. Copenhagen, 1844
* bee above, p. 817-620. ,
8 Mémoires de la Sodété Eoyale des Antiquaires du Nord, pp. 405, 406. Copenhagen, 1844.
2 x 2