heptafyllabo metris ufam fuiiTc , liquet ex A
iis, qau Torn. 3. Syriaco & Latino nunc
prodeunt è Nitrienfibus codicibus. Vide
quæ in hanc rem Tom. 1. Biblioth. Orient,
pag. 61 • notavi de multiplici metrorum généré
, quod S . Fphrxmus ufurpavit, mo-
dorum compofitionem a Bardelàne 8c Har-
monio mutuatus,
Laudat hune fermonem tamquam Ephræ- B
mo dignum Tillemontjus Tom. 8. art. 15.
Sc in nous ad S. Ephræ m pag >758. in
hæc verba : „ Jam diximus art. 1 y. de
,, eleganti elogio, quo ille Paftores Mefo-
„ potamiæ exornat. Qui hunc antecedit
3, fermo non minus videtur ipfo dignilli-
33 mus, luoque fe ipfe nomine in illo ap-
,, pellat. Eft nimirum vivida ad poeniten- C
„ tiam adhortatio. Duo porro poëmata ,
,, quæ elogium Paftorum fequuntur 3 vi-
,, dentur effe continuatio aut hujus ipfius
5, elogii 5 qued tarnen fuo fine dauditur ,
3, 8e propriam habet glorificationem ; aut
„ certe alterius fimilis in lànâos encomii,
„ qui gloi iofum de diabolo triumphum re-
,, povtarunt.,, Qui verb fuerint Mefopo- D
tamie Paftores , idem Tillemontius ex
Sozomeno lib. <5- cap. 33. fufius expo-
nit pag 2 9 Z . Eremicolæ nimirum , qui
per montes vagantes , inftar pafeentium
peeorum , herbas comedebant. Verba So-
zomeni hæc funt. „ Iftos porro vulgo
,, Bofcos, ideft, Patentes vocabant3 qui
„ philofophandi genus tunc primum inve- E
„ xerant. Sic autem eos appellant , pro-
5, pterea quod nec domicilia habent ulla ,
j, nec pane aut oblonio velcuntur , nec
3) vinum bibunt : fed in montibus degen-
55 tes 3 Deum perpetuo celebrant , orationibus
8c hymnis juxta Ecclefiæ ritum
3, vacantes. Quumque velcendi tempus ad-
„ venerit , finguli falce arrepta per mon- F
5, tem vagantes , inftar palcentium peco-
3, rum herbas comedunt . „ Hinc Græcis
g,irxw'3 ideft j Pafcentes , ditfti : quorum
inftitutum & origo apud Nifibenos fuit circa
montent , qui Sigoron dicitur ; auftores
vero ab eodem Sozomeno laudantur Bat-
thæus , Eulêbius , Barges , Halas , Sc
Abbo , 8i Lazarus qui fuit Epifcopus ,
Abdaleus item , & Zeno, & Scnex He-
liodorus . Hoc relpicit Ephrærhus: in
itto fermone , dum ait Tom 1. noftræ
editionis pag. 178. „ in IpeluocisSe rupi-
,, bus habitant , tamquam in cubiculis.
„ Montes porro & colles, quos in circuitu
„ habent , non férus ac muros excelfos
„ amant atque defiderant. Menlà ipfîs eft
,, omnis terra, 8t montes : coena autem
„ ac prandium , herbæ filveftres atque
3, agreftes. Præcipuus ipforum potus eft
3) aqua ex rivis : vinum autem fimiliter
,, ex cavernis ac foraminibus. Ecclefias
,, habent fuas ipfi linguas, per quas jugi-
,, ter fuas preces peragunt. Per duodecim
„ horas, quas dies continet, continua eft
,, ipfis ad Dominum precatio. Gloria ,
„ quam in montibus 8c Ipeluncis conci-
,, nunt, eft facrificium acceptabile , quod
„ Deo ofterunt. Ipfi fibi funt Sacerdotes,
„ &i noftros fuis : precibus morbos curant
„ ac fanant : nam deprecatores atque in-
„ terceflores noftri perpetuo funt • Non
„ fapiunt alta, neque primas cathedras ,re.
„ quirunt ; gloria quippe eis eft humilitas,
„ imitatores Chrifti facti, qui propter nos
„ miferos fadus eft pauper. Non fibi re-
„ quiem aliquam in mundo tribuunt : quo-
„ niam ibi folatium atque refèdionem rc-
,3 cipiunt. Reddamur &c nos fimilis illis ,
„ qui in montibus habitant, Se pariter vi-
„ tæ illorum inftituti participes. Oberrant
„ hi cum beftiis fêrarurn inftar : & tam-
„ quam volucres in montibus voûtant .
33 Velut cervi cum feris animantibus paf-
„ cuntur : menlà autem eorum femper pa-
, 3 rata eft : nam gramina & herbas lèra-
,, per hi comedunt. Tamquam lucernæ
„ ipfi relplendent, errantes in montibus. , ,
Quæ verba placet hic ex Arabico Interprète
deferibere, ut quanta fuerit prilcis etiam tem-
poribus 5c codicum 8c interpretum diverfi-
tâs magis , magifque manifeftum reddatur.
0,_F . . âoc,ecSs.o àl— Jai£,Go
ts—rf I • o, ^3^^. .-V '£0)0 y 0 o
c,—.5011/ v—sa 1—aa3x yoo\.-o>)i2.o
3,0 —-[so y:o,.\
m
vsJjoZ/o
a&» jajja )ov-cao y io i i. A <vajn / zon s , IW W fMi a t r a n t& d j TOS Ao,
XssojN*- . . ycO)!Ja\j
ypOtp.CD RjIso .
J a , jiao * i -
. ysotUc^y^ o,jo,a yjo,oeaj)J
vl_a )0o,a»a. ^(1 . ^.3
w.oesû'Sv v»or^>l*ao |o"*(^ •
yte/xots ezfypo-ctt 3 syt. Aeysiv*
ou a s BotrxoV r7UiQtvofj*cL\ ' 'T.tzi cù:(pyyo-
<rC\ns : dd ’Joannem monachum de patientia ;
& de cavendo, nequis decipiatur cogitatiombus
pr<etextu juftificationum : neque dicat : Tamquam
Pajior incedo : & de temperantia.
Exilât Greece manu exaratus in codicibus
/a_jJao • l-ja*.))/ l B Vaticanis 43^. 440. 4 4 1 .4 4 2 . 443. Alex-
J Of.— .-3
* .Jool- i c»*f)° »laxs^s. «3
In Jpelmcis & rupibus fplendidis habitant ,
tamquam in piBis cubiculis. Menfa ipfis eft
omnis terra, & montes : carta autem, herbee
agreftes. Survis ipforum potus aqua de val-
libus , © ex foraminibus petrarum Ecclefias
habent faas ipfi linguas, per quas peragunt
fuas preces per duodecim horas, quas
dies continet. ■ipforum autem ad Dominum
precatio, Pfiilmi funt, quos in montibus &
fpelmcis emeinmt. Ipfi fibi fimt Sacerdotes,
& noftros fuis precibus curant morbos. Non
fapiunt alta 3 neque primas cathedras requi-
runt : gloria quippe ipforwn eft humilitas.
Imitatores Chrifti fiftli fimt, qui propter mi-
feros faBus eft pauper. Oberrant in defiertOf
ferarum inftar, (3 tamquam volucres voli-
tmt : velut cervi , cum beftiis pafimtur ,
errantes in deferto, tamquam lucerne refplen-
dentes. Huculque Arabicus Interpres : nec
dubium , quin hare eadem verba ex anti-
quo Græco exemplari fideliter delcriplêrit :
quæ quùm à noftris Græcis codicibus non
parum différant , palam fit , & Arabics
editionis pretium hinc augeri, 8c illam cum
Græcis Latinifque verfionibus comparan-
do, rei literaria: frudum non exiguum accéder
c .
Verùm ut ad monachos Bos-xxV redeaandr.
1 6. 4 1 . Coislinian. 59. 60. 238.
Venet. S.Marc. y i. PaffionTerm. 1. Slavonian
ferm. 22. inter eos qui e Grsco
recens translati dicuntur. Arabice ferm. 1.
vide Tom. i.Bibl Orient, p. 15 o.hoc titulo:
* ._ 3 J _ ”o,_Nl£0>
>1— a a j l l— a» mm VmM
G , cx uSo . 01 « l.o& . 3
„ Epiftola ad Joannem monachum de Pa-
33 tientia: 8c ne decipiatur a cogitationibus
3, in vita: folitaris ftudio: 8c de continen-
,, tia. „ U b i, quod Grsce dicitur Boo-xos,3
8c Latine Paftor feu pafeens: Arabice ubique
redditur , w __ «}_i» Sajech , hoc
eft, in folitudine oberrans : 8c iftud vita:
D genus, 'o,_-4 -o= Sajacha, oberratio in de-
ferto. Hinc quod eft in Grsco textu p. 187.
ocoXha ;) Le&ri T T IVATT'poa ctarA^OlV vsbieTuSsernc
s’x ioislcStn^cts , Ei7ro vw nfteis
Boo-not dtiep^ofieSra, fiepe autem licet a pa-
tribus ac fratribus admomti, non paruerunt,
dicentes : nos ut Paftores difiedimus : Ara-
bied vertitur )a_^_3.o 1-ao »2>.=>
E va_o}a—4)J/o }^LV ^—So e,J—*tS.—a
[_1_i f . 1—C JOOS— \ la.— 18.*— *
• i— f i ^ y - io - r ,, Poftquam a
,3 patribus Sc“ fratribus multum admoniti
,3 effent , non paruerunt eis , dicentes :
„ Difcedimus , ut fimus in folitudine ob-
3, errantes. Item quod Grtccus Interpres
habet pag. cit. aMot Ljo t amapv.tmu<ts Aoiotafn
\ \ .
ÜLj nuis , eorundem meminit S. Ephræm in F yur/zi esc-Kaf^Srems,
L°“ ‘ Epiftola ad Joannem monachum , cujusini-
tium , vroMa rts^jtiveirams 7r'v évAa(beça.nfl
bina ©îb’J'üÇo« , variis licet adbortationibus cum
joj! teligiofijfimo Theodoro egerimus : prodiit Græ-
kps. cè in edit. Oxonien. pag. 343. Grece 8c
pijp, Latine in edit, noftra hoc tom. 2. p. 18Ö-.
Latine per Vofifium tom. 2. pag. 13. Ti-
tulus eft : «sçfs ITTinv taoïdCpim , Tteef
Tom. II.
fcj rn\ xevo<Toç
Siéms , £7rt«jvss Lacrà Tfl’ «xsov-
T0:y 3 ds q/otot , BoffKoi ytvofcevoi ; Alll fui
confilii complacentia decepti , laudem ab au-
fcultantibus captantes, Paftores , ut apunt ,
effeBi funt : id Arabice redditur : y_N*_3
$ _ _L __3 SO JOO).----Ü V»JO) yO*---- p i
Jnf —Sol--A.Io U f ---— O « d j IV
jo*__.8,-. w „ o o L o
‘ J e