
 
        
         
		A comparison with  the Phoenician alphabet, however,  
 did not give  any very definite  result,  so,  arguing  on  the  
 analogy of  our  own  alphabet, which is called by a Greek  
 name (alpha-beta), being  derived from the Greek through  
 the Latin, I suspected  that  the  Tawarek  alphabet might  
 be  called  by  a  Phoenician  name,  and  derived  from  the  
 Phoenician through  some other writing  system connected  
 with it, and this I ultimately concluded to be neither more 
 nor less than Greek. 
 In  comparing Tifinagh with  other alphabets, the version  
 of  it  given  in Hanoteau’s  grammar of  the Tawarek  
 language is the one that  has  been generally used.  This,  
 however, shows  only  a  few  of  the  different forms which  
 the letters take, and  represents  the  Tawareks  as  always  
 writing in the  Semitic  fashion—from  right  to  left.  But  
 in ‘ Le Sahara Français,’ by Bissuel, several  facsimiles of  
 Tawarek correspondence are given, which show that these  
 people also write from left  to  right, and  use, in addition,  
 the  boustrophedon method, shown  on page  289, and the  
 circular  and  serpentine  as well;  in  fact,  that  they  still  
 write  in  all  the  ways  practised  in  succession  by  the 
 ancient Greeks. 
 The same vertical line, too, which the Greeks employed  
 as a kind of stop to mark the divisions between the words  
 is  used  by  the  Tawareks  for  the  same  purpose.  The  
 Greeks, it is known, had  in  very early times much intercourse  
 with North Africa.  The use of  all  these methods  
 of writing among  the  Tawareks seems to point to a close  
 and  lengthened  intercourse  between  Barbary  and  these  
 people. 
 A  careful  examination  of  the  characters  themselves  
 shows  that  these, too, are capable, with  the  exception of  
 H,  which  seems  to  come  from  the  Etruscan,  of  being  
 derived from the same source.  Many of the forms which  
 I  have  given  for  the  Tawarek  letters  are  not  found  in  
 Hanoteau’s  grammar.  I  have  taken  them  from  S.  Gid 
 Kaoui’s  ‘ Dictionnaire  Français-Tamah&q,’  or  from  the  
 facsimiles  in  * Le  Sahara  Français.’  In  every  case  I  
 have given the form  that most  nearly approaches  to  the  
 Greek. 
 There  are probably many forms  of  these  letters  that  
 are not yet known.  Some  of  the  older rock inscriptions  
 found  in  the  Sahara  are  in  part  unintelligible  to  the  
 Tawareks themselves.  The forms  of  the  letters seem  to  
 be  rapidly  changing,  but  this,  of  course,  is  the  natural  
 result of there having been  no printed  types  to  serve  as  
 models  for  succeeding  generations.  Still,  though many  
 of the letters are much altered—lines, for instance, haying  
 been reduced to dots, and a rectangle to four  dots  in  the  
 form of a square—the connection with the Greek is always  
 traceable.  The  Tifinagh  characters  correspond  to  the  
 Greek  letters  of  similar  values where  such  values exist,  
 and, where they do not, other letters, such as  have been  
 borrowed, which stand for Greek sounds unknown  to the  
 Tawarek language. 
 In support of this derivation of the Tifinagh characters  
 there are several  other traces  of  Greek  influence  among  
 the Tawareks. 
 An  inscription  in  Greek  characters  was  found  at  
 Ghadames  by M.  Vatonne.  Some  of  the  constellations  
 are known under names having meanings similar to those  
 by which they were called by the Greeks. 
 Barth was of  opinion that the Tawareks were  at  one  
 time  Christians  before  being  converted  to  Islam,  and  
 mentions the fact that they were called by the Arabs * the  
 Christians of  the  desert.’  He  also  states  that  they  call  
 God  ‘ Mesi,’  and  an  angel  anyelus.  Mesi,  it  has  been  
 suggested, is a corruption  of Messiah, and anyelus seems  
 to be very closely  connected with  the  Greek  oyyeAos,  an  
 angel.  This  word,  however,  does  not  appear  in  S.  Cid  
 Kaoui’s  ‘ Dictionnaire  Français-Tamahaq,’  where  the 
 Y