
 
        
         
		One  of  the  Tawareks,  named  Mastan, who  was  
 taken after the combat at Hassi  Inifel  as  a  prisoner  
 to Algiers, fell ill, while confined there,  of small-pox,  
 and was removed to the military hospital in the town,  
 where he was nursed by a nun named  Sister Joseph,  
 who had also attended  on  a  former  occasion  one  of  
 his fellow-prisoners named Moumen. 
 When, after  his  recovery,  Mastan  was  restored  
 to his fellows, he, together with Moumen,  concocted  
 of his own initiative the grateful little epistle, shown  
 on the opposite page, to their nurse, whom they had  
 been  accustomed to address by the name of * Fatma.’  
 It is inserted in facsimile1  as a specimen of Tawarek  
 writing. 
 Translated  into  English,  it reads as follows :  ‘ I,  
 Mastan,  salute  Eatma  who  tended  me.  May  God  
 prosper  thee!  All  we  prisoners  salute  thee—thee  
 and  thine.  The  good  that  thou  hast  done  to  me  
 thou hast done to  us  all,  and we  shall  not  forget  it  
 when we get back to our own country.’ 
 * I,  Moumen,  salute  Fatma.  May  God  prosper  
 thee !  I thank thee.’ 
 General  Hanoteau  once  succeeded  in  inducing  
 one of  these men  to  accompany him as his  guest to  
 Algiers.  During  his stay there  the  Tawarek  seems  
 to  have  had  to  submit  to  a  certain  amount  of  
 * lionising.’ 
 For a time he put up with i t ; but soon he became  
 bored  by the  festivities  that  were  thrust upon him.  
 He  grew  tired  of  being  obliged  to  conform  to  the 
 1  Taken  from Le Sahara Frangais, by Commandant H. Bissuel.