
 
        
         
		exactly to  their  grasp, he  could  tell  from  the  large  
 size of  the hilt that it had not been made for  one  of  
 them. 
 The  word  written  on  one  side  of  the  blade  hp  
 said was  ‘ Noser,’ which he translated to mean ' May  
 God give me courage! ’  That  on  the  other  side he  
 said  was  ‘ TabloJc.’  The  meaning  of  this  word  he  
 did  not  know.  He  said  that  it  was  probably  the  
 name of the maker of the weapon. 
 Alssa then began to question him, on my prompting, 
   as to the Saharan routes and wells. 
 He illustrated his remarks by rough sketch maps  
 drawn  with  his  forefinger  in  the  dust  of  the  floor.  
 He  seemed  to  know  the  exact  distance  in  days  
 journey from  each  well  and  oasis to the others, and  
 had  moreover  apparently an  accurate  knowledge of  
 the  quality  and  quantity  of  water  to  be  found  in  
 each well.  Such and such wells, he  explained, now  
 contained a certain amount of water, but in a month  
 or  two,  as  the  weather  grew hotter,  they would dry  
 up. 
 His knowledge of  the desert  appeared, too, to  be  
 up to date.  At Bir el Gharama,  for  instance, which  
 he described as a pool in the desert, he  said that  the  
 water,  though usually good, was at that time bad, as  
 a dead camel had  been  floating  in  it  all  the  winter.  
 On  the subject of  Saharan geography he was clearly  
 an expert. 
 After remaining with us for some time he rose to  
 take  his  leave.  I  told  him that  I  intended to visit  
 him in his  camp  on  the  following  day.  He  bowed  
 gravely  on  receiving  this  information,  and  replied