l.l
• ' ;
, I XX Codex brevis maturiis. Codex brevis maturus. XXI
üifi
•^iit .
§ 12. Orthographe.
a) Les corrections de noms sont admises avec
ou sans citation du correcteur en second lieu
(cfr. § 5).
b) Les noms scientifiques des plantes sont en
latin ou latinisés à l'excéption des modifications
jardinières (Satus — Semis, Mistus = métis;
Lusus = ? ) , qui reçoivent des noms de fantaisie,
p. ex. Pelargonium zonale forma Mistress Pollak.
c) Les noms propres, aussi ceux des espèces
seront écrits avec capitale initiale (majuscule);
tous les autres noms spécifiques avec minuscule,
p. ex. Ranunculus asiaticus et R. Flammula
L., Centaurea Lippii L., mais Tulipa gesneriana
et breyniana L.
d) Le sexe des noms adjectifs d'espèces, de
variétés et de formes est toujours le même que
celui du nom générique, même en combinaison
avec des mots tels que subsp., var., f.
e) Lorsqu'un nom de genre, sousgenre ou
section est tiré d'un nom d'homme, on le constitue
de la manière suivante:
ei) On ajoute aux noms conservés intégralement,
sans coupure d'aucune voyelle de la
désinence: 1. -a aux noms terminés par une
voyelle, toutefois si cette voyelle est -a la
désinence devient -aea; 2. -ia aux noms terminés
par une consonne, excepté les noms
avec la désinence -er qui prennent la terminaison
-era,
e-) Les syllabes qui ne sont pas modifiées,
par cette desinence conservent leur orthographe
exacte, même avec les lettres ou diphthongues
usitées dans certaines langues et qui ne l'étaient
pas en latin. Cependant les a, o, u des langues
germaniques deviennent des ae, oe, ue, et les
accents peuvent être négligés.
f) Quand un nom a été tiré d'une langue
vulgaire, il doit subsister tel qu'on l'a fait,
même dans le cas où l'orthographe a été mal
comprise par l'auteur et donne lieu à des
critiques fondées.
g) Pour arriver à une orthographe uniforme,
à la coordination synoptique des homonymes
corrigés à la place de graphies disparates et
éloignées, ainsi que pour éviter que plusieurs
homonymes soient validé qui ne constituent
que des graphies inégales, nous recommandons
les règles suivantes (h—m):^^')
h) Les voyelles et désinences d'originegrecque
et le ou des français seront latinisés:
hi) ß = a, rt. as, £ = e, 7] = e, mais
§ 12. Orthography.
a) Corrections of names are permitted with
or without the quotation of the corrector at
second place (cfr. § 5).
b) The scientific names of plants are latin
or latinized with exception of gardeners modifications
(Satus = seedling, Mistus = halfbred,.
Lusus = sport), which receive fancy-names, e.g.
Pelargonium zonale forma Mistress Pollak.
c) Proper nouns, also those of specific namesare
to be written with an initial capital ; all
other specific names without initial capital,
e. g. Ranunculus asiaticus and R. Flammula L.,
Centaurea Lippii L., but Tulipa gesneriana and
breyniana L.
. d) The sex of the adjectival names of species,,
varieties and forms conforms always to the
genus-name, even if combined with words likesubsp,,
var. or f.
e) When the name of a genus, subgenus,,
or section is taken from the name of a person,,
it is composed in the following manner:
el) Do not alter or shorten the name, even
not shorten any final vowel, and add: 1. -a
if the name terminates in a vowel, but names
terminating in -a get -aea; 2. -ia if the name
terminates in a consonant, but names terminating
in -er get -era.
Lois . . . Codex em. Rev., etc.
finale — a, 37) rjs ~ es, is = is, or = um,
= os, V (Y) = y, 0)7^ = on; ai = ae, m- = au,
= i, — eu, 0/ = oe, ov de même le
e2) The spelling of the syllables unaffected
by this final, is preserved without alteration,,
even with letters or diphthongs now employed
in certain languages, but not in Latin. Nevertheless
a, o and il of the German languages'
become ae, oe and ue, and accents can be
omitted.
f) When a name is drawn from a vernacular
language, it is to be maintained just as it was
made, even in the case of the spelling having
been misunderstood by the author, and justlydeserving
to be criticized.
g) For other names § 12 h—m holds good
to ensure an uniform orthography and clear
coordination of corrected homonyms instead of
distant incorrected-ones, and to avoid the
validity of several homonyms only differing
by inequal orthography. 36)
h) Vowels and finals of Greek origin and
French ou are to be latinized:
hi) a — a, rts = as, f = e, ?? = e, but asfinal
= a, 37) ns = es, = is, ov = um,
05 = OS, u(Y) = y, cov=z on; aiz=ae, «r = au,.
Ec = i, av — eu, 01= oe, ov = u, also the French
§ 12. Rechtschreibung.
a) Korrekturen der Namen sind erlaubt ohne oder § 66
mit dem Citat des Korrektors an zweiter Stelle ;
cfr. § 5.
b) Wissenschaftliche Pflanzennamen sind lateinisch
oder latinisiert mit Ausnahme gärtnerischer
Spielformen (Satus ~ Saemling oder
Mistus = Blendling oder Lusus = Spielart), die
Phantasienamen erhalten z. B. Pelargonium § 14, 39
zonale f. Mistress Pollack. & 40
c) Eigennamen werden mit grossem Anfangs- § 34
buchstaben geschrieben, auch als Artennamen ;
alle andern Artennamen nur mit kleinem Anfangsbuchstaben,
z. B. Ranunculus asiaticus
und R. Flammula L., Centaurea Lippii L., aber
Tulipa gesneriana und breyniana L. ;
d) Das Geschlecht adjektivischer Namen von
Arten, Varietäten und Formen richtet sich nach
dem Gattungsnamen, auch wenn Wörter wie
subsp., var. oder f. dabei gebraucht werden.
é) Wird der Name einer Gattung, einer Untergattung
oder einer Sektion nach einem Personennamen
gebildet, so wird auf folgende
Weise verfahren:
e i ) Dem Perspnennamen wird ohne, irgendwelche
Veränderung des Wortstammes, wozu
auch dessen etwaige Endvokale zu
• rechnen sind, hinzugefügt: L -a, wenn er
auf einen Vokal endet, doch aus Stammwörtern
mit a-Endung wird -aea; 2. -ia,
wenn er auf einen Konsonant endet, doch
aus Stammwörtern mit er - E n d u n g wird
-era.
•e2) Die dieser Endung vorangehenden Silben
behalten genau ihre Orthographie, sogar
Konsonanten und Diphthonge, welche gewissen
Sprachen eigen sind, werden beibehalten,
auch wenn sie im Lateinischen
nicht vorkommen. Die ä, ö, ü der germanischen
Sprachen werden zu ae, oe, ue
und Accenterò) können wegbleiben.
Î) Wenn ein Name aus einer Volkssprache ge- § 66 2
nommen ist, so soll er verbleiben, wie er eingeführt
wurde, selbst wenn der Autor dessen
Orthographie unrichtig aufgefasst hätte, und
dadurch zu gegründeten Vorwürfen Veranlassung
gäbe.
g) Für andre Namen ist zur Erzielung einer einheitlichen
Rechtschreibung, zur übersichtlichen
Nebeneinanderstellung der Homonyme von
korrigierten entferntstehenden ungleichen
Schreibweisen und zur Vermeidung von sonst
mehrfach gültigen Homonymen mit nur ungleicher
Schreibweise zu befolgen (h—m)2C):
h) Aus dem Griechischen stammende Vokale und —
Endungen und französisch ou werden latinisiert:
h l ) « = a, rtsas, £ = e, e, aber als Auslaut
V = a, 37) = es, ¿5 = is, oy um,
= OS, (Y) — y, = on ; «î ~ ae, «i;
— au, ir^ = i, £v = oc — oe, ov — u,
R. mip.CCCXXI
R. Hin; 184—186
— § 33bis R. IUI Note 145
§ 2 7 § 27 add. R. I p. LXXVII
§ 73 R.mip. CCCLIV
—CCCLVI