XVI Codex brevis maturus.
Codex brevis maturus. XVII
g) Les noms doubles pour les genres, excepté
les suivants qui sont valables:
gO très anciens noms toujours valables,
p. ex. Quisqualis, Baccaurea, Rosmarinus;
g2) les noms propres réunis en un mot
courant (Petrosimonia, Nunnezharoa); on écrit
de tels noms en un seul sans tiret, de même
que Rosmarinus, Pseudacacia (et non Petro-
Simonia, ni Pseud-Acacia);
gs) les noms vernaculaires (endémiques) introduits
au lieu de noms latins, même si le tiret
à insérer manque; ils sont à écrire en un seul
mot.
h) La seconde moitié, semblable à un nom
d espece, des anciens noms séparables de genres
si la première partie peut être usitée séparément
et qu'elle ne soit pas un nom d'un groupe
supérieur; alors le premier mot peut être accepté.
i) La seconde moitié des noms doubles
d'espèce p. ex. Alisma Plantago (aquatica), Coix
Lacryma (Jobi).
il) Mais les parasites peuvent recevoir les
noms des plantes hospitalières, ainsi des trinoras
admissibles, p. ex. Puccinia Cirsii lanceolati.
i~) Des faux trinoms sont à éviter, p. ex. en
séparant le nom de la variété et le nom spécifique
par un signe ou un mot et en intercalant
correctement après le nom spécifique sa citation
d'auteur ; p. ex. Prunus virginiana L S
(ou forma ou var.) leucocarpa S. Wats (et non
Prunus virginiana leucocarpa Sudworth „Wats.")
k) Les noms en forme de pluriel des sections
de genres.
1) Nomina hybridogenerica, ce sont les noms
generiques confondu en corruption pour des
hybrides, p. ex. pour Hippeastrum x Clivea •
Hippoclivea, pour Agrostis x Calamagrostis •
Agrocalamagrostis.
§ 10. Noms irrécusables.
a) Nul n'est autorisé à changer un nom sous
pretexte qu'il est mal choisi, qu'il n'est pas
agreable, qu'un autre est meilleur ou plus connu
qu'il n'est pas d'une latinité suffisamment pure'
ou pour tout autre motif contestable ou de peu
de valeur. ^
b) En amendant des groupes conformément
au § 7 leur nom doit être conservé (cfr. § 5)
c) En élevant un groupe son nom persiste
s II a la priorité et n'est pas préoccupé (§ 8)
SUIVI de la citation d'auteur conformément au
§ 5 et avec le changement eventuel d'un suffix
modifie conformément au § 3.
d) A cause de noms zoologiques aucun nom
botanique ne peut être rejeté.
e) „Un nom est un nom." Les binoms homonymes,
p. ex. Cuminum Cyminum L., Pinus Pinea
L. et les noms à contresens (Nomina inepta) ne
sont pas désirables, mais pas-du-tout à rejeter
§ 11. Les differences pour les noms d'étvmologie
égale des genres et groupes inférieuî^s
a) Les noms peuvent être corriger en latin
g) Double names for genera; but the following
are valid: ^
g o old ever valid names, e.g. Quisqualis,
Baccaurea, Rosmarinus; & ^ 4
g2) personal names contracted into a current
word (Petrosimonia, Nunnezharoa); such words
are to be written without hyphen as also
Kosinarinus, Pseudacacia (not Petro-Simonia
not Pseud-Acacia);
g3) vernacular names introduced in place
ot latin (generic) ones, even if the hyphen to be
put between, is wanting; they shall be written
as one word.
h) The species-like second half of older separable
names for genera, if the first word can
stand alone and is not the name of a higher
group ; then the first word is to be taken
1) The second half of double species-names
(jobi) Pi^ntago (aquatica), Coix Lacryma'
iO But parasites can receive the specific
names of the host-plant, such admissible trinoms
f. I- Puccinia Cirsii lanceolati.
i2) False trinoms are to be avoided by separating
the variety-name from the specific name
with a sign or word and by intercalating correctly
after the specific name its author-quotation*
e. g. Prunus virginiana L. (either forma or var )
leucocarpa S. Wats, (not Prunus virginiana leucocarpa
Sudworth „Wats.")
k) Plural names of genus-sections.
1) Nomina hybridogenerica, that are generic
names corruptly confounded for hybrids e g
for Hippeastrum x Clivea : Hippoclivea, for
Agrostis X Calamagrostis : Agrocalamagrostis. 29)
§ 10. Names which are not to be rejected.
a) Nobody is authorized to change a name
because it is badly chosen or disagreeable, or
another is preferable or better known, or for
any other motive, either contestable or of little
import.
b) In emending groups according § 7 their
names persist (cfr. § 5).
c) in elevating a group its name persists if
It retains priority and is not preoccupied (§ 8),
with the author-quotation according to § 5 and
eventual changing of the suffix according to § 3
d) On account of a zoological name no botanical
one can be rejected.
e) „Name is name." Homonymous binoms
e. g. Cuminum Cyminum L, Pinus Pinea L. and
contradictory names (Nomina inepta) are not
desirable, but can never be rejected.
§ 11. The differences for names with equal
etymology of genera and lower groups,
a) Names can be corrected in Latin.
g) Doppelte Gattungsnamen, doch gelten:
gl) alteingeführte, stets gültig gewesene, z. B.
Quisqualis, Baccaurea, Rosmarinus;
g^) zusammengezogene Personaliennamen, die
ein fliessendes Wort ergeben (Petrosimonia,
Nunnezharoa); man schreibe solche Namen
ungetrennt, ohne Bindestrich, ebenso wie
Rosmarinus, Pseudacacia (nicht Petro-Simonia,
nicht Pseud-Acacia);
gS) an Stelle lateinischer Gattungsnamen eingefi^
ihrte Volkswörter (Vernacularia), falls
der zu ergänzende Bindestrich fehlt; man
schreibe sie als ein Wort.
h) Die Artennamen ähnelnde zweite Hälfte trennbarer
älterer Gattungsnamen, falls das erste
Wort selbständig und gültig sein kann und
kein Name einer höheren Gruppe ist; dann
gilt das erste Wort.
i) Die zweite Hälfte doppelter Artennamen, z. B.
Alisma Plantago (aquatica), Coix Lacryma
(Jobi).
i 3) Jedoch sind bei Schmarotzerpflanzen die
Artennamen der Wirtpflanze, also Trinóme
zulässig, z. B. Puccinia Cirsii lanceolati.
i 2) Falsche Trinóme sind zu vermeiden, z. B.
indem man die Varietätennamen vom Artennamen
durch ein Zeichen oder Wort trennt
und das Autorcitat der Arten ordnungsgemäss
dazwischensetzt, z. B. Prunus virginiana
L, ß (oder forma oder var.) leucocarpa
S. Wats, (nicht Prunus virginiana
leucocarpa Sudworth „Wats.")
k) Plurale Namen von Gattungssektionen.
1) Nomina hybridogenerica, das sind korrupt zusammengezogene
Gattungsnamen für Hybriden,
z. B, für Hippeastrum x Clivea : Hippoclivea,
für Agrostis x Calamagrostis : Agrocalamagrostis
§ 10. Nicht verwerfliche Namen.
a) Auf den Vorwand hin, dass ein Name schlecht
gewählt, nicht angenehm, oder dass ein andrer
besser oder bekannter sei, dass er nicht hinlänglich
grammatikalisch sei, oder aus irgend
andern angreifbaren oder geringfügigen Gründen
ist niemand berechtigt, einen Namen durch
einen andern zu ersetzen.
b) Bei Emendation von Gruppen laut § 7 bleibt
der Name gelten (cfr. § 5).
c) Bei Erhöhung von Gruppen bleibt der Name,
wenn er die Priorität hat und nicht präoccupiert
(§ 8) ist, mit dem Autorcitat laut § 5
und eventueller Suffixveränderung laut § 3.
d)' Wegen zoologischer Namen darf kein botanischer
Name verworfen werden.
e) „Name ist Name". Homonyme Binoms wie
Cuminum Cyminum L., Pinus Pinea L. und
widersinnige Namen (Nomina inepta) sind
nicht erwünscht, aber auch nicht verwerfbar.
§ 11- Unterschiede für etymologisch gleiche Namen
von Gattungen und niederen Gruppen.
a) Namen dürfen lateinisch verbessert werden.
Kuntze, Codex brevis maturus
L o i s . . . Codex em. Rev., etc.
— §6010 R.Ip.XCIX—C
§6011 R.Ip.C-CI
§60' 11 R. I p. CII
R.IIin: 188—189
§ 5 3 p.p. ABZ: 185 (33)
Neu
§59
§ 5 3
§58
§ 601
Commentar
§ 2 8 p.p.
dto.
§ 38 p.p.
§66
R. I: 777
R. I p. LXXIX
R. III II : 64 & 98
§66 add. R.Ip. LI—LV&
& 27 add. LXXVII & CV—GXX
II