
6
and the people led captive into foreign realms, little could be expected
from the soil, but what nature, almost unassisted, would
give. As often as the people recovered in some measure from
their calamities, the country would begin to flourish anew, till
at length it’s energies were completely crushed by the gripe of
turkish despotism. But though it suits the principles of some
writers, to trumpet forth the sterility of Palestine, and proclaim
it as the curse of nature, instead of the proper effect of moral and
political causes, others have beheld it with different eyes. ‘ Were
the Holy Land as well peopled and cultivated as in former times,’
observes Dr. Shaw, ■ it would still be more fruitful than the very
best part of the coast of Syria and Phoenice; for the soil is generally
much richer, and, all things considered, yields a preferable
crop. Thus the cotton that is gathered in the plains of Ramah,
Esdraelon, and Zabulun, is in greater esteem than what is cultivated
near Sidon and Tripoli. Neither is it possible for pulse;
wheat, or any sort of grain, to be more excellent than what is
yoit guère attendre autre chose du sol, que ce que la nature, abandonnée presque à
ses seules forces, pourrait donner. Aussi souvent que ce peuple se releva jusqu’à un
certain point de ses calamités, le pays commença à fleurir de nouveau, jusqu’à ce
qu’enfin l’oppression du despotisme turc anéantit toute son énergie. Quoiqu'il entre
dans les principes de quelques écrivains de proclamer la stérilité de la Palestine, et de
l’annoncer comme une malédiction de la nature, au lieu d’y voir’ l’effet nécessaire de
causes morales et politiques, d’autres l’ont vue d’un oeil bien différent. ‘ Si la Terre
Sainte étoit aussi peuplée et aussi bien cultivée que dans les premiers temps,’ observe
le Docteur Shaw, ‘ elle séroit encore plus fertile que la meilleure partie des côtes de
Syrie et de Phénicie; car le sol y est en général plus riche, et, tout considéré, donne
des récoltes préférables à tous égards. Aussi le cotton qu’on recueille dans les plaines
de Rama, d Esdrélon et de Zabulon, est-il beaucoup plus estimé que celui qu’on
récolte près de Sidon et de Tripoli. Et quant aux légumes, au bled et aux autres
sortes de grain, il n’est pas possible d’en trouver de meilleure qualité que ceux que
7
sold at Jerusalem. The barrenness, or scarcity rather, which
some authors may, either ignorantly or maliciously, complain of,
does not proceed from the incapacity or natural unfruitfulness of
the country, but from the want of inhabitants, and the great
aversion there is to labour and industry in those few who possess
it. There are, besides, such perpetual discords and depredations
among the petty princes, who share this fine country, that, allowing
it was better peopled, yet there would be small encouragement
to sow, when it was uncertain who should gather in the
harvest. Otherwise the land is a good land, and still capable of
affording it’s neighbours the like supplies of corn and oil, which
it is known to have done in the time of Solomon.’ Nay, even
Yolney confessés the natural fertility of the country, the soil of
which hè says is a rich black mould, and the excellence, of it’s
wheat ; though of this he observes little is raised for fear of inviting
too powerfully the rapacity of the arabs, and the avarice of
the turkish governors.
l’on vend à Jérusalem. La stérilité, ou plutôt la disette, dont quelques auteurs peuvent
se plaindre, ne vient donc pas de l’infertilité naturelle du pays, mais du manque
d’habitans et de la grande aversion que le peu qu’il y en a, ont pour le travail et l’industrie.
D’ailleurs, les querelles perpétuelles qui régnent entre les petits princes qui
se partagent ce beau pays, et les déprédations qui en sont la suite, font que, quand
même on àccorderoit que la population en est plus grande, on y est peu tenté d’ensemencer,
puisqu’il y est toujours incertain qui recueillera. A tous égards la terre est
une bonne terre, et toujours capable de fournir aux pays voisins autant de provisions
en bled et eh huile qu’on sait qu’elle faisoit du temps de Salomon. Volney
lui-mème convient de la fertilité naturelle du pays, dont le sol, dit-il, est une terre
noire et grasse, et de la bonté du bled quelle produit; quoiqu’il observe qu’on y en
recueille peu, de peur de trop irriter la rapacité des Arabes, et l’avarice des gouverneurs
turcs.