
condition. Here they were at length joined by the flower of
european chivalry, and the regular forcés collected by abler leaders,
so that when Godfrey of Bouillon, and the other princes, mustered
their army in the plains of Chalcedon, it amounted to five
hundred thousand foot and one hundred and thirty thousand horse.
After some bloody engagements with the saracens in Asia Minor,
and the taking of different cities, the greater part of the croisaders,
as they styled themselves, appeared before Jerusalem. The saracens,
being fully apprised of the object of the enemy, had sufficient
time to prepare for their reception, and defended the city
with great courage. It was taken by assault however in the year
1009, having then been in the possession of the mohammedans
more than 450 years, and Godfrey of Bouillon, the first that
displayed his ensign on the walls, was unanimously chosen king.
This new dignity he scarcely enjoyed a year, before he was cut
off by a pestilential disorder, and succeeded by Baldwin his brother.
campa sur les rivages de l’Asie dans l’état le plus déplorable. C’ést là qu’il fut joint
enfin par la fleur de la chevalerie européenne, et par les troupes réglées qu’avoient rassemblées
des chefs plus habiles, en sorte que lorsque Godefroi de Bouillon, et les autres
princes, passèrent leur armée en revue dans les plaines de Chalcedoine, elle ce* mon toit
à cinq cent mille hommes d’infanterie, et à cent trente mille de cavalerie. Après
quelques batailles sanglantes entr’eux et les Sarasins dans l’Asie Mineure, et la prise de
differentes villes, la plus grande partie des croisés, car c’est ainsi qu’ils se nommoient,
parut devant Jérusalem. Les Sarasins qui avoient été parfaitement instruits des desseins
de l’ennemi, avoient eu assez de temps pour se préparer à le bien recevoir, et
défendirent la ville avec beaucoup de courage. Elle fut néanmoins prise d’assaut en
1099, après être restée plus de 450 ans sous la domination des mahométans, et Godefroi
de Bouillon, qui le premier avoit déployé son étendard sur les murs, fut choisi roi
d’une voix unanime. Il y avoit à peine un an qu’il jouissoit de cette nouvelle dignité,
lorsqu’il fut emporté par la peste. Son frère Baudouin lui succéda.
The Christian kings of Jerusalem, surroundéd by powerful
enemies, and weakened by the dissensions ■ that arose among the
princes and knights, enjoyed but little peace;' and at length were
reduced to such straits, that in 114^ Conrad III, empefor of Germany,
and Lewis VII of Trance, roused by the war-whoop of St.
Bernard, léd a second croisade of two hundred thousand men into
the Holy Land. This however afforded the kingdom but a temporary
respite; the-internal causes of decay and dissolution increased;
a new power sprung up in Egypt, that of the mamalukes;
and with this-the valiant Baladin at, length entirely subdued the
Christians,-weakened by their own depravity; took prisoner Guy
Lusignan, the ninth of these kings of Jerusalem; and made himself
master of the city, which had remained in the hands of the
Christians only eighty-eight years.
Two years after this, Trederic I of Germany, Philip Augustus
of Trance, and Bichard the Lionhearted of England, set out on a
third croisade: but the death of Trederic, - and the treachery of
Les rois chrétens de Jérusalem, environnés de puissans ennemis,' et affoiblis par les
dissentions qui s’élevèrent entre les prinCes'et les chevaliers, jouirent peu de la paix;
et furent enfin réduits à ùn tel état de détresse, qu’en 1147 Conrad III, empereur d’Allemagne,
et Louis VII, roi de France, excités par le cri de guerre de Saint-Bernard,
conduisirent à la Terre-Sainte une seconde armée de deux cent mille croisés. Cependant
ces efforts ne procurèrent au royaume qu’un répit de peu de durée; les causés intérieures
de dépérissement et de dissolution augmentèrent; une nouvelle puissance,
celle de Mamelouks, s’éleva en Egypte, et avec son sécours le vaillant Saladin subjugua
enfin entièrement les chrétiens,' affoiblis par leur propre corruption; fit prisonnier
Gui de Lusignan, le neuvième de rois de Jérusalem, et se rendit maître de la ville, qui
n’étoit restée que quatre-vingt huit ans entre les mains des chrétiens.
Deux ans après, Frédéric I empereur d’Allemagne, Philippe-Auguste roi de France,
et Richard Coeur de Lion roi d’Angleterre, partirent pour la troisième oroisade; mais