
and murdered each other, first in different parts of the country, and
afterward within the walls of Jerusalem, even when closely besieged
by a formidable enemy, display tokens of no common boldness.
It was in the year JO, that Titus Yespasian sat down before
the city, which at that time, as Tacitus informs us, included two
spacious hills, fortified with very strong walls, not built in a
straight line, but with angles in and out, and towers, so that an
enemy could not attack them, without exposing his flanks to the
besieged. The jews defended the place with the most desperate
obstinacy, and performed many acts of uncommon valour during
the siege; but pertinaciously refusing repeated offers of mercy,
the city was at length taken and destroyed, thousands of those
who had shown themselves most obstinate put to the sword, and
the temple itself burned by some of the roman soldiers, much
against the wish of Titus, who exerted himself in vain to save it
frpm the flames. In this war fourteen hundred thousand jews
are computed to have perished. With this ever-memorable siege
fell the power of the jewish nation and the splendour of Jerusadiverses
parties du pays et ensuite dans les murs de Jérusalem, dans le temps même où
ils étoient serres de toutes parts par un ennemi formidable, sont des preuves d'une rage
inouie.
Ce fut l’année 70 de l’ère chrétienne que Titus Yespasien mit le siège devant la ville,
qui alors, comme Tacite nous l’apprend, renfermoit deux collines spacieuses, défendues
par de fortes murailles, bâties, non en ligne droite, mais à angles saillans et ren-
trans, et flanquées de tours, en sorte que l’ennemi ne pouvoit les attaquer sur aucun point
sans être pris en flanc par les assiégés. Les juifs défendirent la ville avec l’obstination la
plus désespérée, et firent plusieurs actions d’une valeur extraordinaire pendant le siège:
mais ayant opiniatrément rejetté les offres répétées de pardon, la ville fut enfin prise
et détruite, des milliers de ceux qui s’étôient montrés les plus obstinés passés au fil de
l’épée, et le temple brûlé par quelques soldats romains, contre le gré de Titus, qui
s’efforça en vain de le sauver des flammes. On compte que dans cette guerre il périt
quatorze cent mille juifs. Ce siège à jamais mémorable mit fin au pouvoir de la nation
lem. In the reign of Hadrian indeed the jews again provoked
the roman arms, but their feeble efforts served only to bring
greater desolation on their ancient capital, and the offended emperor
directed the ploughshare to be drawn over the ground, on
which the temple had stood, thus placing it under a perpetual
interdiction.
Till the reign of Julian the city of Sion remained deserted, but
the vacant space of the lower city on the north was gradually
filled with the public and private edifices of the Christian colony,
which spread themselves over the adjacent hill of Calvary. The
places deemed sacred by the Christian inhabitants had been polluted
by monuments of idolatry; and a chapel had been dedicated
to Venus on the very spot, which the death and resurrection of
Christ had sanctified. When the conversion of Constantine rendered
Christianity for the first time the established religion of the
roman empire, the heathen temples and altars were replaced by
churches or chapels commemorative of the most remarkable incijuive
et à la splendeur de Jérusalem. A la vérité sous le règne d’Adrien les juifs
attirèrent encore sur eux les armes romaines, mais leurs foibles efforts ne servirent qu’à
faire tomber une plus grande désolation sur leur ancienne capitale, l’empereur offense
ayant ordonné de passer la charrue sur le terrain où étoit bâti le temple, afin qu’il
n’en restât plus de vestige.
La ville de Sion demeura sans habitans juqu’au règne de Julien, mais la partie de la
ville basse qui n’étoit pas occupée au nord se remplit successivement des édifices publics
et particuliers de la colonie chrétienne, qui s’étoit répandue tout proche sur le
mont du Calvaire. Les lieux que ces chrétiens regardoient comme sacrés avoient été
profanés par des monumens d’idolâtrie, et un temple avoit été élevé à Vénus sur le
même terrain, qui avoit été sanctifié par la mort et par la résurrection de Jesus-Christ.
Lorsque la conversion de Constantin rendit pour la première fois le christianisme la
religion de l’empire romain, les temples et les autels païens furent remplacés par des
églises ou des chapelles qui rappeloient les circonstances les plus remarquables de la vie