
14
city, he gave directions for pulling down the wall between the
temple and the citadel, that secured the holy place from the
attempts of the Syrians. This citadel, which kept Jerusalem dependant
on the kings of Syria, stood twenty-six years, when it
was demolished by Judas Maccabæùs. Antiochus Sidetes, having
ravaged the open country, and compelled Hircanus to’ retreat to
Jerusalem, laid siege to the city, which was defended with vigour.
He encamped at the distance of a quarter of a mile from the-temple
toward the north, and erected a hundred and thirty towers,
oh which he placed soldiers, to drive away all who defended the
wall. In the mean time he proceeded to sap it’s foundations, and
finding these were laid in wood, he set fire to it, and thus threw
down à considerable portion of it: but the besieged appeared in
the breach, and courageously resisted the attack, while Hircanus
made a spirited sally, and compelled Antiochus to retreat, after
which he burnt the towers.
From this time Jerusalem enjoyed peace till the reign of Hirsyriens.
Cette citadelle, qui tenoit Jérusalem sous la dépendance des rois de Syrie,
existait depuis vingt-six ans, lorsque Judas Machabée la fit raser. Antiochus Sidète,
après avoir ravagé le plat pays et forcé Hircan à se retirer dans Jérusalem, mit le siège
devant cette ville, qui fut défendue avec vigueur. Il établit son camp à une très
petite distance du temple du coté du nord, et fit construire cent trente tours sur lesquelles
il mit des soldats pour chasser de dessus les remparts tous ceux qui les déferi-
doient. En même temps il en fit sapper les fondemens, et ayant découvert qu’ils
étoient de bois, il y mit le feu et en fit crouler ainsi uni portion considérable: mais les
assiégés parurent sur la brèche, et soutinrent l’attaque avec courage, tandis qu’Hir-
can fit une vigoureuse sortie, et força Antiochus à se retirer, après quoi il brûla les
tours.
Depuis cette époque Jérusalem fut en paix jusqu’au règne d’Hircan, fils d’Alexandre,
l’an 66 avant Jesus-Christ. Son indolence et son imbécillité le rendant peu
æSss&al
canus, son of. Alexander* in the year 66 before Christ. Laziness
and stupidity rendering this prince unfit to sway the sceptre, his
younger brother Aristobulus obliged him to relinquish the throne,
after , he had possessed it three years, having defeated him in a
battle; near Jericho, and forced the temple, to which he had retreated.
Aretas, king of the arabs, having undertaken to restore
Hi rcanus, and besieging Aristobulus in Jerusalem, the two brothers
addressed themselves to Pompey, who was theq in the east,
each desiring his protection. Pompey espoused the cause of the
elder brother, attacked Jerusalem, took it, entered the temple,
and went into the sanctuary, but touched nothing there. He
was particularly struck with the attachment of the priests to their-
ceremonies, which neither the. alarms of the siege, nor the sword
of the conqueror, could' induce them to interrupt.
Some years after, J ülius Caesar, at the request of Hircanus;
and in consideration of the services, he had rendered him in Egypt,
permitted him to rebuild the walls, which Pompey had demopropre
à porter le sceptre, son jeune frère Aristobule, l’ayant défait dans une bataille
près de Jéricho, et après avoir pris le temple où il s’étoit retiré, le força de quitter le
trône qu’il n’avoit possédé que trois ans. Arétas, roi des Arabes, ayant entrepris de
rétablir Hircan, et assiégeant Aristobule dans Jérusalem, les deux frères s’adressèrent
d’eux-mèmes à Pompée qui étoit alors en orient, et briguèrent sa protection. Pompée
embrassa le parti du frère ainé, attaqua Jérusalem, la prit, entra dans le temple, et
même dans le lieu très-saint, mais il ne toucha point au trésor du temple. Ce qui le
frappa le plus, ce fut 1 attachement des prêtres à leurs cérémonies que ni les alarmes du
siège ni l’épée des conquérans ne purent porter à interrompre.
Quelques années apres Jules César, à la requête d’PIircan, et en considération des services
qu’il lui avoit rendus en Egypte, lui permit de rebâtir les murailles, que Pompée
avoit fait abattre. A peine le décret qui l’y autorisoit fut-il parvenu à Jérusalem que la
peuple se mit à l’ouvrage; et la ville fut bientôt aussi forte qu’elle l’avoit été aupara