m m
I il
H I
Ri
î|B!|(
¡filili K
I I
iliS »
II!
l i
II
Bili
LijAiBAIi.IKE* ' I 25
semées . de dents. Les os des lèvres sont larges et fortement courbés;
l’ouverture de la Bouche est large, et a une direction oblique vers le
haut. La langue est libre et rude; le palais, a le devant armé de trois
rangées de dents, en forme d’arc, et le gozier a quatre os en forme de
râpes. Les.narines, sont doubles et très proches des yeux; la prunelle est
noire, l’iris argentin, et les‘ yeux ont une membrane clignotante. L ’ouverture
branchiale est large, et une partie de la membrane branchiale est
couverte. La ligne latérale est plus proche du dos que du ventre, et
l’anus est plus proche de la queue, que de la tête. Les nageoiree ont les
rayons flexibles" et ramifiés, excepté le premiér, qui est simples dans toutes
les nageoires. Les nageoires de la poitrine et du dos, ont la base
squammeuse; la tète, les cotés et le ventre, sont argentins, le dos et les
nageoires sont bleuâtres.
Nous trouvons ce poisson dans la Mer-pacifique, et dans la Mér-
atlantique: il passe dans les rivières et dans les lacs qui y correspondent.
Le Docteur Solander le trouva au mois de Novembre dans la rivière de
Janhuario au Brésil; Forster au mois d’Aout dans une eau' dormante
à Tanna, ile de la mer pacifique <z)“; et' Plumier l’a dessiné aux Antilles;
il est aussi commun aux îsles Caraïbes à$$ïle reçus ce poisson de
Tranquebar sous le nom de Marakay. Marcgrav assure qu’il atteint la
longueur de douze pieds, et la grosseur d’un homme. Sa bouche, quand
elle est ouverte, est si grande, que la tête d’un homme peut aisément y
entres. Il dit qu’un poisson de cette taille, a les yeux et les écailles, de'
la grandeur d’un écus; qu’il est gras, mais que sa chair coriace ne le fait
point rechercher c), que l’on n’en mange que les plus jeunes, et qu’il a
beaucoup d’arêtes.
Ce poisson est nommé:
par les Brasiliens, Camaripüguacu; par les François, Apalïke\
par les Othahitiens, Apalika; par les' Allemands, Karpfen-Hepar
les Anglois, des isles Caraïbes, '' ring; et
Deep - Vater - Fish, et Pond- dans l’idiome Tamulique, Marakay.
King-Fish ; •
Marcgrav, auquel nous sommes redevables, comme il a été dit, de
la première connoissance de ce poisson, nous en donna un dessein passable,
auquel cependant la ligne latérale manque, et qui représente la
a ) Broussonet Ichth, fase. I, Cl. cyprinoides. e ) Brasil. p. 179,
b ) Au lieu cité.