country, family and friends to y ou... Covering your life as with a funeral shroud, | moi, au printemps même d e 'la , vie, éprouvé la séparation cruelle de la famille,
Bereavement may not have entered your dwelling, like mine, as with one sudden « l'absence de toute main affectueuse, le séjour d’une terre étrangère... La mort inexoslroke
to tear away the veil o f sweet illusions, which as yet had hidden from your I rable ne vous a point enlevé, comme à moi, les bras qui étaient votre soutien, le coeur
eyes the stern realities o f life — to place you, with a lacerated heart, a shrinking Y qui vous tenait lieu de patrie, de parents, d’amis> en couvrant le reste de'vos. jours
• spirit and a feeble and suffering body, before an unpitying necessity which presents X d’un voile funèbre. Le deuil n'a pas franchi le seuil de votre demeure pour briser
no other alternative than “ labour’’ — ay, but with it, the derision o f prejudice X vos illusions, et vous placer le coeur déchiré, l ’esprit abattu, le corps faible et souffrant
which plants so many thorns in the widow’s and the orphan’s path — ór else, pri- y en face de l’impitoyable nécessité.
vation, misery, dependence — not for yourself alone but for those dear ones who X Pour sortir de cette pénible et douloureuse situation, il n’ÿ a d’autre issue que le
owe you their existence and are all that remains to you o f the past You are I travail, mais quelle alternative en raison des préjugés qui sèment de ronces et d’épines
strangers, it may, be, toafflictions like these, but which o f you is exempt from v la route de la veuve et de l'orphelin! En suivant cette route, les pieds déchirés et
sorrow and trial? Which o f you is unacquainted with suffering? and which o f you X sanglants, on voudrait s’arrêter, mais la privation, la misère, que l’on supporterait
then, would refuse to grant me that tender sympathy o f which our sex alone pos- I pour soi, non pour les êtres chéris, qui nous doivent l’existence et qui attendent leur
sesses the true secret. X bien-être de nos efforts, tout nous pousse en avant.
•But whilst acknowledging that the object which I have set before m e, in this work, X Vous ignorez ces cruelles épreuves. Puissiez-vous ne jamais les connaître? E t pour*
is to me the fulfilment Of a sacred duty, I would fain also say, that I have found, in Y tant quelle est la femme à l’abri des coups du sort et de l’atteinte de la douleur?
the very accomplishment of this task, real and solid enjoyment. I have felt that it is { . Qui de vous me refusera celte tendre sympathie, le meilleur attribut de notre Sexe?
impossible even to draw neaf to the dómain o f natural science Without experiencing X Mais lout en avouant le hut de cet ouvrage, qui est l ’accomplissement d’un
soft and balmy influences, sanctifying in their elevating tendency and soothing in Y devoir sacré, laissez-moi vous dire que dans le travail même, exigé par la. lâche
their ineffable suavity. It is the experience of this which causes me to hope that my X que je m’imposais, j’ai trouvé un soulagement réel et solide, j ’ai éprouvé que l’on ne
work may perchance serve the double purpose of procuring me the means to accom- X peut pénétrer dans le domaine des sciences, sans ressentir la douce influence, là
plish my object and o f inducing, others to follow me in a path .that has such peculiar Y pure élévation, le calme salutaire que l’élude de la nature porte en soi comme un
charms for our sex and which holds out to us real consolations in leading us to studies I baume vivifiant.
so calculated to draw our minds to the source Of all true comfort. To open the great X Voilà ce qui’me fait espérer que cet ouvrage aura un doublé résultat, en m’assurant
book o f nature; to endeavour to give back, if but faintly, by our feeble art, that * v quelques ressources pour ma famille, et en invitant d’autres personnes de mon sexe
glorious colouring, those treasures o f hidden beauties so freely spread around us, by $ à suivre une voie qui offre tant de consolations pour l’âme et d’attrait pour l’esprit,
our munificent Creator— (here, especially, in this beautiful island o f Java, privileged Ï Oui, essayez de feuilleter le grand livre de là nature; cherchez à reproduire par
in this respect, where vegetation is so magnificent) — is it not this which meets the { le pinceau, par l’éclat des couleurs, ces merveilles de la création, ces trésors que Dieu
cravings o f our hearts, which cannot fail to give us our proper nourishment by | a répandus sur la terre avec tant de profusion, surtout dans ces régions privilégiées,
feeding our souls with silence, prayer and love? — Are not these: so many steps Y dans celle île splendide de Java où la végétation a tant de puissance et d’éclat,
whereby to mount to Him, who, Himself the “ Light o f the world has shed Y N’est-ce point là ce qui convient aux coeurs blessés, aux ûmes endolories en les
around us, every where, sudi floods o f light, in the midst o f our Obscurity, to reveal X nourrissant de prière, de silence et d'amour?
Himself to us, and to console us? But whilst we draw from this fruitful source, X Ces fleurs ne sont-elles pas autant de jalons nous cohdüiSànt vers Celui qui;
which presents to us, at every turn, phenomena all impregnated with divine love Y Lumière dû monde, répand à'fflots la lumière au milieu de notre obscurité, et nous
and wisdom, le t us leave to men all learned researches and studies too absorbing X console en se révélant à n o u s ? ^ ^
because too profound for our sex — and let us be satisfied’to lend them our aid on Y Mais en puisant à cette source où chaque pas nous découvre des phénomènes porthe
field of Botany, by furnishing them with faithful representations o f nature. y tant l’empreinte de la perfection divine, laissons aux hommes les recherches savantes1
This is also the sole merit to which my humble work can lay claim. Ì les études profondes; glanons modestement dans le champ de la Botanique, en y
And should it find favour with you; so that to your energetic support I may be Y poursuivant une reproduction fidèle de la nature, seul mérite* auquel prétende cet
indebted for such a liberal sale o f this work as may, one day, enable me to taste the X humble travail.
happiness o f “ Owing to no man any. thing but love " (Rom. XIII, v. 8 );-^-an d | S ’il obtient un aCcueil favorable, grâce à l’appui des personnes de mop sexe, de
should criticism Have one word o f encouragement for me — ah, let me say it, in * manière à m’affranchir de toutes antres obligations que celles de la reconnaissance;
the words o f my favourite poet — who having so truly described our human X si la critique daigne m’accorder quelques mots d’encouragement, plutôt que d’appro^
feelings, must have known them all — it is enough ; it is all that I wish to obtain Ì bation, je répéterai avec notre poète favori qui a dû tout sentir, parce qu’il a su toür
— it is more even than I dare to hope for. X peindre:
I « G’est assez, c’est tout ce que je voulais obtenir, plus que je n’osais espérer. »
■ 0 ■ . : - ■ i";T ■ ■■ ’
!