
 
        
         
		after that event, supplanted by a new dynasty of princés,* who  
 in the historical books are termed the Zagean family.  At the  
 period of this revolution, one infant of the ancient race is said  
 to have  been  preserved  from  the  massacre  which  destroyed  
 the rest.  This child, conveyed to the distant province of Xoa  
 or Shoa preserved the lineage of the ancient emperors.  When  
 the Zagean house failed at Axum, the government of the empire  
 was removed  to  Shoa,  about  A.  D.  1300, where  the  descendants  
 pf  the old emperors are said  to  have been restored  
 to their full sovereignty, and there the first Portuguese missionaries  
 at  their  arrival found  the  seat  of  the Abyssinian  monarchy. 
   Shoa is a southern province in the Amharic country,  
 and the Amharic language thenceforward became the “ Lesan  
 Negush”  or  royal  idiom  of Abyssinia.*  The  government  
 being no  longer in Tigré,  Gheez, which was  the  ancient vernacular  
 tongue  of that  province  ceased  to  be  cultivated ;  it  
 was  from  that period  preserved only in hooks  and  used  for  
 ecclesiastical purposes.*}* 
 The  modern language  of Tigré has thus been for  five  centuries  
 a merely oral dialect.  It could not fail to be modified  
 by time and accidents.  We are, however, informed by Ludolf,  
 that the Gheez  was  formerly the vernacular language of  Tigré, 
  and that, although the dialect  of  that province  has  undergone  
 corruptions  in  the  lapse  of  time,  yet  the  common  
 idiom  of the  inhabitants is  still  near  to  the' ancient  speech;  
 Ludolf assures us that the people  of  other districts  in Abyssinia  
 consider  the Tigrani  as speaking  the  Gheez lahguage ;  
 and that, when they have any doubt about the meaning of  a  
 word in their Ethiopie  books, they always  have recourse to a  
 man of Tigré for explanation  as if  the  Gheèz was  his native  
 and peculiar idiom, 
 *  Ludolf,  Prefat.  Grammatics  Ling.  Amharic»,  item  Ludolf, Hist.Æthiop,  
 See also Bruce’s- Abyssinian Annals. 
 +  Some  writers have considered this  supposed preservation  of  the  old royal  family  
 of Abyssinia as  a fable,  and the  revolution' which  occasioned  the removal  of  
 the government to Shoa, as a real conquest of the Axumite empire by the Amharas.  
 The result in either case was a change  of  the  seat  of government, whence  ensued  
 the adoption of a new national language and the  abandonment of  the old  one, and  
 the subsequent predominance of a new race. 
 X  Ludolf, Comment, in Hist. Æth.  . 
 The Amharic,iOrmódërntAb^ssiiiian, hasj^eéifthe laögphge  
 of the ’court andTh^Mc^of  thé; êktpjch since ;the period.above  
 noted.  >~It is ekpok eat throilgtS^''  pali of Abyssinia.  The 
 Amharic^ isf%#t a sd^i’p^il6)wthe ^Gheezof^Etldofe|i- ’ as  some  
 havet imaginedy but  a: language^pndamentally  ’distinct.  Of  
 this any person jmdy^éé'c'dhvinced who'- ex a Alqliff he grammar  
 and dictionary of th&Amharie' compiled, by Ludolf with  thé  
 assistance  of  Gregorius,  and-'f^p^ndeds^td ;Jhe  dictionary  
 and  grammar; of  Jf|è 'Ethiopië!?*  If   immediately  evident  
 that the Amharic has'  adopted  from* fhej  gfeatihumber  
 of words,^especially  such  as"* aró\‘connected, with  religidfi  
 and  the advancement, of arts ^d;-lèivilization.  A,  
 bef pi jgr^mhtical forms, ;as a part, öSh^verMl  inflections  
 and  of the  pronominal  suflfixes $ pppn,ected  with  them,  havé  
 likewise  been  adQptédr by  the AmharasfrOm .thei.dlafect.’of  
 the -more improved Axoimites,  and the  statdlof «the Amharic  
 language might.almost be compared, in thi^ffispectfo that of  
 the  AlgOfinp  Berber  (or.  Showiah,  which, ^as. JVlr.  Newy^att  
 has  proved,  in m   admirable  and  elaborate  ana}$$$£&£f that  
 idiom, to. be. so  engrafted  with  grammahCal.forms borrowed  
 from  the  Arabic?;,  that  it  might  easily*'be mistaken^ as  it  
 has  indeed  been,  for  a  Semitic  dialect^  TheJBeibpr| as  M.  
 Venture  and  Mr.  Newman  have  fully  proved,  is^sentially  
 and  in  the  most  original  part  of  itsayPjjabulary  an  idiom  
 entirely  distinct  and  devoid  of  any  relation m, the  Senhfio  
 or  any  other  known  language.  This  last,  reiifark  may-'bp/  
 applied  with  equal  truth  the  Amharic.v, It  ^probably  
 an  ancient African  language,  and  tbe  original  idiom apI  the  
 inhabitants  of  the  south-eastern .. provinces,  of» Abyssinia.f  
 Agatharchid.es,  in his  account, of  countries bordering{ on  the  
 Red  Sea,  terms  the  idiom  of  the  Troglodytes; ofrE|biopia  
 —rrjc Kafidpag  —the  language  of Camara,  or  as  some  
 read,  Kapapa  Xé^ig,  the  Camera  language.  The; people  
 who  spoke  that  language were,. according to Agatharchides/ 
 Grammatica  Lingua  Amharic®,  qua  vernacula  est  Habessinörum,  autore  
 Jobo  Ludolfo, Fransofurt.  ad Man.-1698,  and Lexicon Amharicb-Latinum  ab  eo-  
 dem.  The same observation as to the distinctness of the Amharic from Üfe?Ethiópic  
 was,made by Vater.  See  Mithrid. Th.  iii.  
 t  Agatharchides de Rubro Mari.