tionB, as my departure must be
immediate.’ When the princess
Seganda Ilatna heard these words,
she held down her head, and with
glances sweet as the blue lotos
flower in the sea of honey, replied,
‘What plans, my love, am I, a
young female, to pursue but those
of my lord alone ? For is not a
wife under the guidance of her
husband? IndraMahadewashowed
his satisfaction at hearing these
expressions from the princess,
embraced and kissed her saying,
‘ Thy good sense adds grace to
thy lovely features ; thou shalt be
the soother of my cares, my comforter,
my companion.’ ”
simpan simpan, skarang ini juga
kakunda ini akan burjalan.’ Siitlah
tuan pütri Seganda Ratna mününg
ar kata Indra Mahadewa itu, maka
tuan pütri itupon tundok, ma.Vn.
ekor matánya spürti sruja biru
yang didalam laut rnudu, rupanya
manis bukan barang barang, su-
raya bürkata, 1 ya kakünda apatah
bichara kapada anak prumpuan,
mülainkan lebih bichara kakünda
juga 1 Küma prumpuan itu didalam
maalum lakiny a ? Maka Indra
Mahadewa pun tursunyum mun-
ungar kata tuan pütri itu, maka
lalu dipiilok dan chiyumnya sluroh
tubohnya, süraya katanya, ‘ Pan-
dienya orang yang baik paras ini
bürkata kata,’ dan tuanlah akan
pümadam hati kakunda yangmüsh-
gol dan yang mfinjadi panglipur
larahati, dan turnan kakunda.”
“ H a v i n g spoken thus, Indra
Mahadewa bent his course wherever
his uncertain steps might lead.
With an anxious heart and suffering
from hunger and thirst, he penetrated
into forests of great extent,
ascended high mountains, and
crossed wide plaing. The sun was
now set, and the moon rose in all
her splendour as if to serve him
for a torch. The prince, although
fatigued, proceeded towards the
hills of Indra Kila, and as he
passed, the tender branches of the
climbing «.plants waved with the
wind and seemed inclined to follow
the beautiful youth. As the dawn
gadually arose, the clouds in the
border of the sky assumed a variety
of shapes, some having the form of
“ SU T LA H sudah iya burkata
dumkian itu, maka Indra Mahadewa
itupun burjalanlah dungan
sapambawa kakinya, dungan ra-
wan hatinya, dungan lapax daha-
ganya, masok hutan rimba yang
busar busar, dan mulalui gunong
yang tinggi tinggi, dan masok
padang yang luas luas. Maka
mata hari pun masoklah, maka
bulan pun turbitlah spurti orang
munyulohkan Indra Mahadewa i tu,
chayanya pun turlalu trang tuma-
rang. Maka baginda pun lalu
munuju gunong Indra Kila dungan
lulahnya, maka sagala puchok kayu
yang mulata ditiup angin mulambie
rupanya, spurti handak mungikot
orang baik paras lakunya. Maka
fajar pun miinyensenglah bttrtrees,
and some resembling animals
; but the trees of the forest
were still obscured from sight by
the dense vapour rising from the
dew. The light of the sun now
began to appear, glancing from the
interstices of the mountains like
the countenance of a lovely virgin,
whilst its beams shooting upwards
exhibited the appearance of flags
and banners waving in front of an
army marching to battle.”
pangkat pangkat, maka awan ditupi
langit itu biirbagie rupanya, ada
yang spurti pohon kayu, dan ada
yang spurti binatang rupanya,maka
sagala pohon rimba itu pun tiadalah
klihatan kiirna kabot ulih umbun.
Maka chaya matahari pun turbitlah
mumanchar manchar deri
chulah chulah gunong, spurti muka
anak darah yang elok rupanya,
dan rupa sinamya yang mumanchar
kaatasspixrtitunggoldanmega
dihadapan lawan akan prang.”
“ Th e king was highly pleased
with the manners and disposition
of Dewa Ind/ra, as well as with
his graceful person and superior
understanding. He said to him,
‘ Partake of betel, my son.’ Dewa
Indra having accordingly partaken,
returned the betel-stand to the
king, who thus addressed h im :
‘ I have sent for you, my son, in
order to make known to you a
resolution taken by me some time
since; that to the person who having
counted out ten large measures
of sesame seed and as many measures
of sand, thoroughly blended
together, should be able to separate
the grains of the one from the
grains of the other, and to complete
the performance of the task in the
course of a day; to such person
alone should I give the hand of
my daughter in marriage.’ Dewa
Indra smiled on hearing the king’s
words, knowing them to proceed
from the artful suggestion of the
princes (his rivals), and bowing
replied, ‘whatever may be your
majesty’s injunctions, your servant
“ M a k a baginda pun türlalu
sangat bürkünan mülihat lakunya
dan pükürtinya Dewa Indra itu,
tambahan pula düngan baik rupanya,
düngan arif bijaksananya.
Süraya katanya, ‘Makanlah sixeh,
ya anakku.’ Maka Dewa Indra
itupün lalu makan sireh sa’kapor,
maka dipürsümbahkaneya kapada
Dewa Indra, katanya: ‘hieanakku,
adapun ayahanda münyuroh mü-
manggil tuan kamari ini, küma
ayahanda ini sudah bürtitah dahulu;
shahadan barang siapa dapat müm-
bilang biji lang yang sa’puloh
koyan, dan pasir sapuloh koyan
juga, maka dichamporkan antara
kaduanya itu, kümdian maka dipi-
lehnya pasir dan biji lang itu,
shahadan maka habislah düngan
sa ’hari itu juga, atau kapada
malam, maka iyalah akan suami
tuan pütri.’ Maka Dewa Indra
Kayangan itupun türsünyum, dan
taulah iya akan tipu itu deripada
anak rajah rajah itu juga, maka
Dewa Indra itupun münyümbah
süraya kaatanya, ‘ mana titah deri
bawa duli tuanku, patik junjong,’