killed mine. Eventually they drove me from my palace,
and placed Mkisiwa there as chief in my stead. My
faithful followers, however, never deserted me ; so I went
to Rübüga, and put up with old Maúla there. The Arabs
followed—drove me to Ngürü, and tried to kill Maúla for
having fostered me. He, however, escaped them; but
they destroyed his country, and then followed me down
to Ngürü. There we fought for many months, until all
provisions were exhausted, when I defied them to catch
me, and forced my way through their ranks. I t is needless
to say I have been a wanderer since ; and though I
wish to make friends, they will not allow it, but do all
they can to hunt me to death. Now, as you were a friend
of my father, I do hope you will patch up this war for me,
which you must think is unjust.”
I told Manüa Séra I felt very much for him, and I
would do my best if he would follow me to Kazé ; but I
knew that nothing could ever be done unless he returned
to the free-trade principles of his father. He then said
he had never taken a single tax from the Arabs, and
would gladly relinquish his intention to do so. The whole
affair was commenced in too great a hurry ; but whatever
happened he would gladly forgive all if I would use my
influence to reinstate him, for by no other means could he
ever get his crown back again. I then assured him that
I would do what I could to restore the ruined trade of
his country, observing that, as all the ivory that went out
of his country came to ours, and all imports were productions
of our country also, this war injured us as well as
himself. Manüa Séra seemed highly delighted, and said
he had a little business to transact in Ugogo at present,
but he would overtake me in a few days. He then sent
me one of my runaway porters, whom he had caught in
the woods making off with a load of my beads. We then
separated ; and Baraka, by my orders, gave the thief fifty
lashes for his double offence of theft and desertion.
On the 9th, having bought two donkeys and engaged
To Garaéswi, m . several men, we left Jiwa la Mkoa, with half
Halt, ioft. ’ our traps, and marched to Garaéswi, where,
To Zimbo, 11 t h , , • j i j. x Halt, i2tii and to my surprise, there were as many as twenty
Yóíh- tembés — a recently - formed settlement of
Wakimbü. Here we halted a day for the rear convoy,
and then went on again by detachments to Zimbo, where,
to our intense delight, Bombay returned to us on the
13th, triumphantly firing guns, with seventy slaves accompanying
him, and with letters from Snay and Músa,
in which they said they hoped, if I met with Manüa Séra,
that I would either put a bullet through his head, or else
bring bim in a prisoner, that they might do for him, for
the scoundrel had destroyed all their trade by cutting off
caravans. Their fights with him commenced by his levying
taxes in opposition to their treaties with his father,
Fündi Kira, and then preventing his subjects selling
them grain.
Once more the whole caravan moved on ; but as I had
To Mgongo to pay each of the seventy slaves sixteen
Thembo, 14ft. y a r d s of cloth, by order of their masters, in
the simple matter of expenditure it would have been
better had I thrown ten loads away at Ugogo, where
my difficulties first commenced. On arrival at Mgongo
Thembo—the Elephant’s Back—called so in consequence
of a large granitic rock, which resembles the back of that
animal, protruding through the ground — we found a
clearance in the forest, of two miles in extent, under
cultivation. Here the first man to meet me was the
fugitive chief of Rübüga, Maúla. This poor old m a n -
one of the honestest chiefs in the country—had been to
the former expedition a host and good friend. He now
gave me a cow as a present, and said he would give me
ten more if I would assist him in making friends with the
Arabs, who had driven him out of his country, and had
destroyed all his belongings, even putting a slave to reign