Page 192

27f 59

(3i4 ) EI-Maraouèh. Saouani. jÉÉ*1 Bénéghdem. S p t Doukhn. y w Tolometa. Darfour. Kasr-el-Asker. Berber. yy Taoukra. o j ï j Maradeh. P|gÉ El Merdjeh. Mfeyrighah. IJU Baroah. Ain sidi Mohammed. Sebkha-el-berss. Aghoul. Kassebat. Ghour-djahenneim. Ben-Ghazi. M Hayfath. Jgl-àok Tellemoun. Ain-el-Ball. Djelid. Ain el-Daba. Mourseff. Zaghouth. ^ÿj Ladjedabiah. Zalah. Rassam. ç*v 1...' Zaouièh. Sebilèh. Djallou. Serir. y.._r> Haragh. H9 Audjelah. Lébé. B Zeghaghnèh. Oum el-Messid. Sebkhah. El Heiry. El-Hâti. Léchkherréh. Îjsr~^ÎÎ El-Sarranèh. Lagbeiah. El-Ghetaoui. Tarfayah. roUfis Kseb. Faredghah. Ghafouli. Sy1 Mogharah. ( 3 i 5 ) Ouadi guatmir. El Haudh. Louéchkah. Ouadi Tebelbèh. Ghéghab. Maâthen. Taraknet. '¿j S j î Aoûd. ^a£f Sirêh. Lemchidi. Kasr maârah. Chiathah. Beit tamar. Ghazelièh. Debek. Maraghi. J r Meïh-ar-rach. Kamissah. Chenedirèh. Il J Amo Maouêmet. Elkaraschi. H Gharah. Ghelleb. Oum-el-soughaier. Oum ellaham. Abou’l-Gharadek. Kasr seniou. Moqarrah. Reffah. &Jt3j Kardasséh. Boumnah. Nota.'M. Pacho, pour adoucir la prononciation de quelques noms arabes, et pour se conformer d’ailleurs à la prononciation rapide et contractée dé cette partie de l’Afrique, a presque toujours supprimé Valef miû&l de 1 article et du mot abou. On a cru devoir ici le réintégrer quelquefois, afin de rendre la transcription française plus conforme à l’orthographe arabe ; mais ce léger changement et quelques autres modifications peu importantes, n empêcheront pas lé lecteur de reconnaître Pidentité des noms de cette liste avec ceux qu’il a déjà lus.dans le Voyage. M. Müller étant d’ailleurs absent au moment de l’impression, on s’est réglé le plus qu’il a été possible sur son manuscrit.


27f 59
To see the actual publication please follow the link above