afterwards, and become possessed o f property, he is compelled to pay the debts he before contracted; so that an European should be careful how he contracts debts with the Moors, lest the misfortunes incident to commerce oblige him to remain for ever in the country. L. (• *1 i. yb3 S.. ¿333 & c. ¿sjbli£^33 tx p H tx..—33 * ^ ■*'n 3 4 ^ 3 if' &X} j ¿333 ^ 4 ® ¿ iL J (j*3ll3 Otf- 'i ¿ - li ( ¿ j F ^ 3 ‘i f £ = J j j J \ l^ = J 3 J £=3^ ^ 1,220 *lcjsi33 j i o 3 ¡ J J.3U3j *3% 4? 33i TRANSLATION. Praise be to God alone ! Suliman ben Mohammed (L. ben Abd Allah S.) ben Ismaael, &c. Our servants, El Hage Mohammed O Bryhim, and Seid Mohammed ben El Kahia, peace, and the mercy of God be with you ! This premised, I command you to suffer the Christian merchant Jackson, to embark for his own country, if it appears to you that no one pursues him in law (for debt), as I wrote to you on this subject in my last letter; if no one claims of him any right by law, allow him to go,, and do not impede him.* God protect you, and peace be with you. 3 day of Saffer, the good year 1220. [A. C. 1805.] . This repetition of the principal subject of a letter is a mode of impressing on the mind more forcibly the subject intended, and. is commonly practised by. the best writers in Africa
27f 39
To see the actual publication please follow the link above